[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]
Banner

/u/ - Українська мова

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)
Options Use op-stickers

File: 1743432107.061397-.jpg ( 120.11 KB , 1186x599 )

File: 1743432107.061397-2.jpg ( 124.45 KB , 1134x598 )

File: 1743432107.061397-3.jpg ( 128.9 KB , 1197x606 )

File: 1743432107.061397-4.jpg ( 139.03 KB , 1186x643 )

⋮⋮⋮   No. 8227 [Reply]

58 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 8299 OP

https://kropyva.ch/b/res/337021.html#375322
*про один із екологічних та соціальних рухів, які найшвидше зростають у кількості

⋮⋮⋮   No. 8300 OP

https://kropyva.ch/b/res/375316.html
*, народ
*будь-яку
*—то кажіть.
https://kropyva.ch/b/res/375316.html#375320
*, то
*окрім того, котрий
*.

⋮⋮⋮   No. 8301 OP

https://kropyva.ch/b/res/336781.html#375428
*"інструмент"? Це
*, до речі:
*, що (×3)
*, сумний (журливий, тужливий, зарозумілий, гнітючий, похмурий)
*, награні
*, має бути краще.

⋮⋮⋮   No. 8302 OP

https://kropyva.ch/b/res/375423.html
*, щоб
*японці, котрі приїздили, ніби як волонтерами
*, окрім
*на слабаків: (×4)
*, обидва, один незалежно від іншого, приїздили
*казав, що
*, чи то його
*долею гонзо-журналіста цікавився
*Мораль? Та хто його знає
https://kropyva.ch/b/res/375423.html#375426
*, якщо
https://kropyva.ch/b/res/375423.html#375427
*, то
https://kropyva.ch/b/res/375423.html#375443
*—це (×2)
*, що
*продавати
*Вивезення
https://kropyva.ch/b/res/375423.html#375444
*—це
*, з яким
*рівнях.
https://kropyva.ch/b/res/375423.html#375454
*, що
*б'ють
*вкрадуть
*вистежувати
https://kropyva.ch/b/res/375423.html#375456
*Сподіватимемось
*далі—все

⋮⋮⋮   No. 8303 OP

https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375445
*Так
*, а потім (×2)
*електрослюсаря
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375438
*, що
*заклад громадського харчування (×2)
*, то
*Хоча, [якщо] чесно—
*з хлопцем, котрий переїхав
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375432
*, воно
*оце—мати
*?
*—там став в нагоді
*, потім
*. (×2)
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375424
*не годиться (не валідно)
*, як я
*треба дуже гарно навчатись
*, або
*, і далі
*—дуже класно, і
*це все дурість, коли
*, чи ще якась проблема, то
*.
*, щоб
*теж неабияк чудово
*, ніж
*Ще варіант
*кухарем (×2)
*, [то] можеш
*в закладі громадського харчування
*, але
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375422
*, яку
*декому
*мерзотою.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375421


*Тобі (×2)
*Ніхто
*Пам'ятай
*в Україну
*—вже
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375419ї
*Зрадником
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375415

*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375414
*Зрадником
*Він
*Ні

https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375405
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375397
*Не
*Виїзд
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375395
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375389
*Та
*, що
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375387
*Вони мають
*, що
*, якщо
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375385
*, [що] у слова
*на відміну від того, що
*.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html#375383
*Ні.
https://kropyva.ch/b/res/375376.html
*день,
*друг (16 р.)
*, та пропонує
*коротше,
*, що
*залишусь—то
*сім'ї
*, і з такого боку, якщо мислити наперед,
*не знаю [того], в який спосіб


File: 1745190090.074667-.png ( 545.92 KB , 1706x1754 )

⋮⋮⋮   No. 8294 [Reply]


File: 1705419239.890249-.png ( 605.64 KB , 879x443 )

⋮⋮⋮   No. 6903 [Reply]

Я подивився відосики Підпільної Гуманітарки і тепер у мене вже вкотре настало прозріння. А у вас таке часом трапляється?
9 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 7970


⋮⋮⋮   No. 8129


⋮⋮⋮   No. 8267


⋮⋮⋮   No. 8286


⋮⋮⋮   No. 8287



File: 1744845076.193388-.png ( 88.64 KB , 1960x906 )

⋮⋮⋮   No. 8285 [Reply]

щось тут десь ... аутізм

File: 1719518085.456014-.jpg ( 42.36 KB , 720x540 )

⋮⋮⋮   No. 7435 [Reply]

Сьогодні я дізнався в чому різниця між rock and stone

⋮⋮⋮   No. 7436 OP

>>7435
Також я відкрив для себе нормальне відео де нормально пояснюється для чого нахуй потрібні артиклі в англійській мові.

Як зрозуміти АРТИКЛЬ | Граматика та історія англійської мови
https://youtu.be/GNaUqmkZkEI

⋮⋮⋮   No. 7437

>>7436
Хм, артикль порід з прикметником або з числівником перед іменником виглядає не менш дивно (або навіть надлишковим чи непотрібним (redundunt or unneccessary)), аніж вживання нульових артиклів в тих випадках, коли, наприклад, іменник в множині використовується для порівняння з визначеними іменниками (теж у множині), тобто якщо це щось на кшталт "books are usually better than the films".

Для порівняння органічності звучання:

• a book (is usually made of paper)—книга зазвичай виготовляється з паперу
• the/this/every book (is more than just a stack of papers)—(згадана/оця/кожна) книга—це не лише стос паперів

• a/any/one particular book (from this list would be suitable for me)—якась/будь-яка/одна конкретна кнага (з цього переліку мені б підійшла)
• the/this particular book (has enriched me with knowledge for the two lifespans ahead)—(ця) конкретна книга (збагатила мене знаннями на два життя вперед)
• (I like) this particular book—(мені подобається) саме ця книга

• (the) particular book (could be really heavy)—конкретна книга (може бути досить важкою)
• this particular book (is kind of weird in my opinion)—якась ця конкретна книга (дивна, на мій погляд)


Цікаво, що деякі іменники можуть бути одночасно і злічувальними, і незлічувальними (відповідно до контексту), наприклад paper (папір)/ papers (аркуші паперу) або water (вода)/ waters (простір водойми).

"В чому різниця між "сірою водою Міссісіпі" та "сірими водами Міссісіпі"?
/.../
Незлічувальна "вода" використовується зазвичай для будь-якої води, як щодо невеликих кількостей ("склянка води"), так і для великих ("Ми пішли купатись, але вода була занадто холодною").
Злічуавальні "води", з іншого боку, використовується особливо в області морської води, і, як правило, з’являється в більш офіційному контексті («судноплавні шляхи в міжнародних водах») і в літературному контексті («лазурне небо і чисті води Тихого океану»)."

https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/water-and-waters

⋮⋮⋮   No. 7944

File: 1737751142.476792-.png ( 2.09 MB , 1280x960 )

>>7435
Сьогодні я дізнався що морська свинка це насправді Guinea pig (гвінейська свинка) - хоча вона ніяким боком до африканської країни Гвінеї не має відношення.

⋮⋮⋮   No. 8260

File: 1743900691.079229-.jpg ( 26.69 KB , 400x375 )

Дізнався нещодавно, що форма слова без префікса whelmed існує, і це також "переповнений/-на" ("перевантажений/-на") за значенням, як і overwhelmed.
Також underwhelmed означає стан, коли отримуєш менше, аніж очікував/-ла; тож це можна перекласти як синонім underimpressed—"розчарований/-на" ("недостатньо вражений/-на").
І тоді для означення нормального настрою, коли очікування та реальність речей збігаються, можна використовувати contented, pleased або be just fine.

⋮⋮⋮   No. 8261

File: 1743901459.810156-.png ( 217.57 KB , 600x464 )

File: 1743901459.810156-2.jpg ( 9.61 KB , 272x185 )

>>8260
До речі, означення фунтів (lbs.) походить від скороченого латинського libra (баланс).


File: 1743890753.013575-.jpg ( 110.44 KB , 960x1280 )

⋮⋮⋮   No. 8256 [Reply]

Порадьте будь ласка хороші книги і ресурси з англійсько-українського перекладу. Як варіант з російсько-українського, і англійсько-російського. Або в загалі з перекладу і теорії перекладу. Можна щось ґрунтовне, що вивчають перекладачі у хороших вишах. Що потрібно прочитати щоб нормально перекладати на українську мову?

Я багато читаю тексту англійською і російською, і разом в цим хочу перекладати це на українську. Але переклад у мене виходить поганий. Я нормально перекладаю слова і словосполучення, але велика проблема з порядком слів і складними реченнями - мій переклад виглядає дуже неприродньо, як з гугл-перекладача. Може ще хтось знає що почитати конкретно про порядок слів у перекладі і про складні речення. Є якісь шаблони і алгоритми?

⋮⋮⋮   No. 8257 OP

File: 1743891936.122718-.webm ( 1.86 MB , 360x480 )


⋮⋮⋮   No. 8258

File: 1743894965.421975-.jpg ( 227.36 KB , 1200x700 )

>>8256
Якщо вже є рівень володіння англійською на розмовному рівні, або хоча б на рівні розуміння написаного/сказаного, то основним моментом, на мою думку непрофесійного перекладача, є коректна інтерпретація змісту інформації, підкреслення (інтонаційно/пунктуаційно або фразеологічно/стилістично) головної думки автора слів.

Можу порекомендувати слухати/читати як спілкується і про що каже людина в англомовному середовищі, робити переклад або одразу, порціями по одне-два речення, або неточний переказ цілими смисловими абзацами українською.
Аби влучно підбирати слова для означення конкретних термінів, все ж краще користуватись словником.

Ось деякий приклад літературного перекладу нашвидкоруч:

"52 Hertz Whale:
Is Anyone Out There?

Each year he makes his migration south from the Aleutian Islands to a breeding area in the Pacific Ocean parallel to Central California, looking for a mate. Unlike other blue and fin whales, his more than 6000 miles a year round-trip swim is a solitary one. He does not travel along with the blues or the fins, because he is neither. He is most probably either a hybrid blue whale or he is deformed. Sight and smell are virtually worthless as mating signals in the ocean depths, so whales and some other marine rely on their highly complex “love songs” to find his true love. A whale love song has a specific syntax and repeated refrains much like our human songs. A whale composition can last 20 hours. But our one-of-a-kind whale’s songs are ignored each year, because he sings in a 52-Hertz frequency, making his voice much higher pitched than those of the blue or fin whales, typically in the 15-20 hertz range. He is left to make his solitary swim back to the Aleutian’s each year, once again unrequited in love and with no prospects of his condition changing next year.

Do we presume too much by anthropomorphizing that the 52-Hertz Whale is lonely and lovelorn because of his isolation and rejection? Or do these ocean dwellers, not fish but complex-brained mammals of long evolution like us, feel emotions and heartache of a level and intensity similar to our own?"

"Кит, що видає звук частотою у 52Гц:
Чи хтось є тут, агов?

Кожного року він мігрує на південь від Алеутських островів до нерестового місця у тихоокеанській ділянці, що знаходиться в одному часовому поясі з центральною Каліфорнією.
На відміну від інших синіх китів та cмугачів, його більш ніж 6000-мільна (9656-кілометрова) щорічна циклічне подорожування-плавання є з розряду самотніх.
Він не не мандрує поряд з синіми китами чи смугачами, тому що він не належить до них.
Він скоріше є або гібридом синього кита, або він має неправильну форму.
Зір та нюх практично нічого не вартують в контексті обміну сигналами у океанських глибинах, тому кити та деякі інші морські мешканці покладаються на свої складні "любовні пісні", аби знайти другу половинку.
Китова любовна пісня має особливий синтаксис та повторювані рефрени, майже як у піснях людей.
Китові композиції можуть звучати 20 годин.
Але наші унікальні у своєму роді китові пісні залишаються непоміченими щороку, оскільки він співає на частоті у 52Гц, що робить його голос набагато високотональним, аніж голоси синіх китів та смугачів, які звучать у межах 15-20Гц.
Йому залишається пливти наодинці назад до Алеутських островів щороку, знову і знову незатребуваному щодо любові та без запевнення у перспективах його умов наступного року.

Чи не занадто ми, коли олюднюємо і припускаємо, що кит, що співає на частоті 52Гц, є самотнім та закоханим, тому що він ізольований від інших та є знехтуваним?
Або чи ці океанічні мешканці, не риби, але ссавці з складнозбудованим мозком, з довгим періодом еволюційного розвитку на кшталт нашого, відчувають емоції та серцевий біль на тому рівні, і з такою ж інтенсивністю, як ми відчуваємо наші?"

https://www.deviantart.com/techgnotic/journal/The-Lonely-Whale-s-Cry-for-Love-511390319


File: 1708336383.239126-.jpg ( 416.0 KB , 1784x665 )

⋮⋮⋮   No. 7021 [Reply]

17 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 7877


⋮⋮⋮   No. 7882


⋮⋮⋮   No. 8192

File: 1743257867.152584-.jpg ( 109.37 KB , 1903x704 )

ПИТАННЯ МОВИ: чому надважливо перейти на українську? Ольга Дубчак

У «Чути українською» та «Бачити українською» авторка легко та з гумором пояснить, чому так.
А ще переконає, що вивчати українську мову–цікаво, легко і весело.
Перша книжка «Чути українською» роз’яснить, як функціонує звукова система української мови, а друга—«Бачити українською»—розповість про слова та лексику.



Третя книжка «Перемагати українською»—особлива.
Вона з’явилась під час війни і через війну, і присвячена мові нашої Перемоги.
Як ми називаємо ворога?
За якими мовленнєвими особливостями легко його розпізнаємо?
Чи вміємо ми воювати словом? Чи достатньою є наша русофобія?
Авторка намагається розібратися з усіма цими питаннями й доводить, що воювати мовою і так само важливо, як і безпосередньо на полі бою.



Книжка «Бути українською»—четверта й остання в серії, присвяченій українській мові.
Вона містить захоплену, а подекуди й суперзахоплену синтаксично-пунктуаційну розповідь про особливості українського речення, його структуру, типи ускладнень і, звісно, розділові знаки, що їх ми використовуємо і наприкінці, і в середині цього чарівного мовного творіння.
Авторка переконана, що після прочитання ми ще більше й назавжди полюбимо свою українську мовоньку.

⋮⋮⋮   No. 8216


⋮⋮⋮   No. 8254

File: 1743793706.022415-.jpg ( 1.32 MB , 3409x723 )



File: 1736223758.515472-.jpg ( 42.2 KB , 998x539 )

File: 1736223758.515472-2.jpg ( 53.13 KB , 998x642 )

File: 1736223758.515472-3.jpg ( 124.54 KB , 1400x1053 )

File: 1736223758.515472-4.jpg ( 63.23 KB , 1400x674 )

⋮⋮⋮   No. 7917 [Reply]

245 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 8222 OP


⋮⋮⋮   No. 8223

>>8197
окей)

https://kropyva.ch/b/res/372714.html
*дупапекло
*лайнодиктатурапогана диктатура
*реінкарнуєте
*тифу

⋮⋮⋮   No. 8224 OP

https://kropyva.ch/b/res/372641.html#372734
*До речі,
*Надіюсь [на те], [що]
*, на цей раз точно,
*рідну гавань (притулок, сховище, портове місто)

⋮⋮⋮   No. 8225 OP

https://kropyva.ch/b/res/372692.html#372792
*Відповідно,
*, в домовину
*розписувати.
*Думаю, [що]
*резонує
*означає [те], що
*Нічого, [окрім] як

⋮⋮⋮   No. 8226 OP

https://kropyva.ch/g/res/8791.html
*Здоров, хлопці! Я
*, купив
*, пройшов
*, шукав
*, але
*, хоча
*, супер
*, з крутим геймплеєм (процесом гри)
*реально класним сюжетом, тільки
*дізнаєшся
*докладання
*читання кодексу у грі.
*Гра не популярна,
*перейшли
*проєкт. Сам г
*тим, кому подобаються
*, до того ж,
*гардкорні (жорсткі).
*Купуйте, не озирайтесь,
*відбиває
*сповна, сам
*не жалію.

https://kropyva.ch/g/res/8791.html#8793
*[те], як
*думаю. Відгуки—це
*показник,
*в інтернеті. Вона
*, тому
*вважаю
*тисяч
*—це багато
*, але не настільки
*, щоб казати
*, що
*мас.


File: 1679081906.926492-.PNG ( 21.65 KB , 1208x259 )

⋮⋮⋮   No. 6582 [Reply]

https://slovotvir.org.ua/
Бережіть корені української мови!
32 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 7444

File: 1719934542.413912-.jpg ( 23.04 KB , 381x78 )

РЕСУРСИ на сайті Українського мовно-інформаційного фонду НАН України

■ «Словники України online» [https://lcorp.ulif.org.ua/dictua/]
■ Тлумачний словник української мови у 20 томах* [https://sum20ua.com/]
■ Система лінгвістичної взаємодії «ВЛЛ» [https://lcorp.ulif.org.ua/vll/]
■ «Український національний лінгвістичний корпус» [https://svc.ulif.org.ua/UNLC/virt_unlc_4.5]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Мультимедійний словник з інфомедійної грамотності [https://lcorp.ulif.org.ua/InfoMediaVLL/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej [https://lcorp.ulif.org.ua/InfoMediaVLL/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Словник української мови за редакцією Б.Д. Грінченка* [https://services.ulif.org.ua/grinch]
■ Словарь русского словоизменения [http://lcorp.ulif.org.ua/dictrus/]
■ Віртуальна лексикографічна система "MONDILEX" [http://lcorp.ulif.org.ua/bilingualDict/]
■ Віртуальна лексикографічна система "Turkish" [http://lcorp.ulif.org.ua/turkic/]
■ Український біографічний архів [http://lcorp.ulif.org.ua/UBA/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Українсько-російсько-англійський словник зі зварювання (вебсайт) [http://lcorp.ulif.org.ua/ElWelding/]
■ Віртуальна лексикографічна лабораторія «Російсько-українсько-англійський словник зі зварювання» [http://lcorp.ulif.org.ua/weldingOntology6k/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Віртуальна лексикографічна лабораторія «Російсько-українсько-англійський словник з механіки» [http://lcorp.ulif.org.ua/trilingual/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Віртуальна лексикографічна лабораторія «Російсько-українсько-англійський словник з радіоелектроніки» [http://lcorp.ulif.org.ua/KhRadio/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ Віртуальна термінографічна лабораторія з фізики [http://lcorp.ulif.org.ua/PhysicsOntology/]
■ Віртуальна термінографічна лабораторія з біології [http://lcorp.ulif.org.ua/BiologyOntology/]
■ Віртуальна лексикографічна лабораторія «Українсько-кримськотатарський словник» [http://lcorp.ulif.org.ua/CrimeaTatarOntology/]
─────────────────────────────────────────────────────────
■ "Словники України" (Версія з диску 4.0 (мережева) [http://lcorp.ulif.org.ua/windictua/]

https://lcorp.ulif.org.ua/LSlist/

⋮⋮⋮   No. 8112

Довідник з українського слововживання М.Волощак:
http://nepravylno-pravylno.wikidot.com/

⋮⋮⋮   No. 8169

File: 1743156451.985128-.jpg ( 11.82 KB , 245x86 )

http://www.mova.info/
Mova.info
Лінгвістичний портал.

"Наш ресурс надає вам можливість:
• - отримувати консультації та роз’яснення з питань, пов’язаних з українською мовою;
• - розміщувати наукові статті, монографії, підручники, бюлетені та інші матеріали наукового характеру, пов'язані з лінгвістикою;
• - отримувати безкоштовний доступ до інформаційних ресурсів (корпус української мови http://www.mova.info/corpus.aspx , електронні словники http://www.mova.info/Page.aspx?l1=61 та ін.)."

⋮⋮⋮   No. 8170

File: 1743157201.604101-.jpeg ( 57.59 KB , 186x279 )


⋮⋮⋮   No. 8205

File: 1743292937.220779-.jpg ( 422.99 KB , 520x752 )

File: 1743292937.220779-2.jpg ( 383.1 KB , 1414x2000 )



File: 1614092059.707468-.jpg ( 143.84 KB , 477x414 )

File: 1614092059.707468-2.jpg ( 67.88 KB , 1280x720 )

File: 1614092059.707468-3.jpg ( 79.17 KB , 599x1024 )

⋮⋮⋮   No. 5133 [Reply]

Старі треди мовної шизи втонули ось тут:
https://kropyva.ch/u/res/1704.html
https://kropyva.ch/u/res/3450.html
Ділимося тут своїми історіями мовної шизи, нетерпимості, кумедних випадків, новин тощо. Трошки своїх історій.
Буквально на днях ходив у заклад, де рускоговорящій бармен навіть деякі слова не розумів українською, але періодично вставляв десь одне-два слова українською в речення. 2021 рік, звідки вони лізуть - невідомо.
Якось працював з одним київським театром. Там був один парубок. З акторами розмовляв українською, зі мною і з моїм колегою - російською, при чому ми виключно українською зверталися. Потім знайшов його сторінку - це актор із Рівного.
226 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 8025

>>8006
Середовище творить свідомість більшості людей. Навпаки - тільки у тих, хто при владі і у тих, хто має силу волі опиратися і нав'язувати більшості свій світогляд.

⋮⋮⋮   No. 8029

>>8025
Ну і люди теж здатні формувати середовище та діяти ефективно та організовано, значення цього теж не слід применшувати.

⋮⋮⋮   No. 8062

File: 1740668780.07192-.png ( 15.23 KB , 841x347 )

Не зразу зрозумів до чого тут фортеця. Йобаний сором, блять, підлога країни не відчуває борошна совісті.

⋮⋮⋮   No. 8063

File: 1740676461.174345-.png ( 28.38 KB , 675x292 )

File: 1740676461.174345-2.png ( 123.28 KB , 960x901 )

>>8062
В наукових працях на тему листя тютюну основними характеристиками виступають розмір (size), текстура (surface texture), колір (color) та форма (shape).
Класифікація та оцінка якості листя тютюну на основі обробки зображень та нечіткої комплексної оцінки (2011):
https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC3231645/


Такий термін, ймовірно, закріпився за аналогією з "кріпленим" ("fortified") алкоголем.
https://www.wikiwand.com/uk/articles/Кріплене_вино

Фортифікація також є синонімічною до "збагачення" або "зміцнення", тож це не настільки безглуздий переклад.

"За фортеці поділяють: легкий (м'який), середній, важкий (міцний)."
https://tabke.com.ua/ua/tabak/


Поширеність куріння серед підлітків України зменшилась. Як закріпити цю позитивну тенденцію? (2016):
http://www.tobaccocontrol.org.ua/news/poshirienist-kurinnia-sieried-pidlitkiv-ukrayini-zmienshilas-iak-zakripiti-tsiu-pozitivnu-tiendientsiiu

Скільки та як п’ють алкоголь українці (2021):
https://www.ukrinform.ua/rubric-society/3260450-skilki-ta-ak-put-alkogol-ukrainci.html

⋮⋮⋮   No. 8204



Delete Post [ ]
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] | Catalog

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]