[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]
Banner

/u/ - Українська мова

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)
Options Use op-stickers

File: 1714163439.584355-.png ( 656.44 KB , 1024x838 )

⋮⋮⋮   No. 7388 [Reply]

Hi Ukrainian friends, apologies for karachan retards raiding your imageboard, they are literally glavshit FSB employees, frustrated incels and chuds, ignore them. Keep exterminating russnigger subhumans, Poland and the world is with you! ;3

File: 1569089596.689383-.png ( 67.02 KB , 361x397 )

⋮⋮⋮   No. 858 [Reply]

Як правильно: Їрк, Йірк чи взагалі Йїрк?
5 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 2457

>>858
Йірк це власна назва істоти, чи усього виду?

⋮⋮⋮   No. 4459

>>2457
Якщо я правильно зрозумів автора, то все ж істоти, хоча читачі так називають увесь вид, бо авторська назва складна для вимови.

⋮⋮⋮   No. 6831

Там хіба не змінилася назва виду?

⋮⋮⋮   No. 6834

Як раз читав серію де була раса схожих на лобстерів іншопланетян які їбали всю галактику а потім майже винищили одне одного, за описом точно як цей ваш Їрк.

⋮⋮⋮   No. 7432

>>858
Їрк. За новим правописом. Хто пише йїрк чи маракуйя, чи щось таке, той підор і не має право на існування.


File: 1722070621.920553-.jpeg ( 72.13 KB , 400x400 )

⋮⋮⋮   No. 7466 [Reply]

Певно, вже тепер ми можемо підсумувати діяльність Фаріон для існування української мови. Знавці, певно, тут можуть розповісти, що корисного вона встигла зробити для збереження та захисту мови.
2 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 7472

>>7469
Бо не та дошка

⋮⋮⋮   No. 7565

>>7469
лінь писати

ви мені не пишете оди вдячності за пасту про чернігівський мʼясокомбінат, то й я вам не писатиму підари

⋮⋮⋮   No. 7598

>>7565
Пиздець ти пихатий.

⋮⋮⋮   No. 7599

Ірина Фаріон була відомою захисницею української мови, філологинею, професоркою, членкинею партії "Свобода".

Вона неодноразово втрапляла у скандали через свої різкі висловлювання на захист мови.

Фаріон народилася та виросла у Львові, здобула філологічну освіту та все життя працює в сфері української філології, має наукове звання доктора філологічних наук та майже 30 років викладає у "Львівській політехніці".

Вона обіймала посаду професорки кафедри української мови.

Активну діяльність у консервативно-націоналістичній "Свободі" Фаріон розпочала на початку "нульових".

З 2006 року була депутаткою Львівської облради та регулярно балотувалася до Верховної Ради. Але до парламенту зуміла пройти лише один раз – у 2012 році.

Найбільш впізнаваною політикиню зробили її гострі, часто на межі політкоректності заяви щодо впровадження української мови та хейтерські випади на адресу всього, що пов’язане з Росією.

У 2010 році вона критикувала імена дітей, які здавалися їй недостатньо українськими.

Після обрання в парламент, коли при владі був Віктор Янукович та Партія регіонів, політикиня активно виступала проти всіх ініціатив, які обмежували використання української мови.

У 2014 році "Свобода" не пройшла до парламенту, а пані Фаріон повернулась до Львова.

У 2014-2019 професорка вела історичний проєкт на телеканалі "Рада" "Велич особистості". Його метою була популяризація видатних постатей України від Степана Бандери до Івана Мазепи.

У 2017 році вона закликала не давати роботу і освіту тим, хто не говорить українською, а згодом після сварки з телеведучим Дмитром Гордоном на камеру пройшла детектор брехні, щоб спростувати, що вона - агент ФСБ.

У 2018-му політикиня радила "бити ногою в щелепу кожному москворотому", щоб перемогти у війні, а в 2023-му заявила, що окупація Маріуполя і загибель тисяч його мешканців під час російського вторгнення – "кармічність" та "детермінізм".

У 2013 році журналісти опублікували документи, що Фаріон була в комсомолі та навіть членкинею Комуністичної партії.

Фаріон не стала коментувати ці викриття, заявивши, що "орлиці не сповідаються перед гієнами". А згодом підтвердила, що таки була комуністкою, але лише, щоб "руйнувати їх (комуністів - Ред.) зсередини".

У листопаді 2023 року СБУ відкривала кримінальне провадження щодо Ірини Фаріон. Перед тим вона в інтерв'ю різко розкритикувала українських військових, які продовжують спілкуватися російською мовою.

Після того, як розгорівся скандал, вона опублікувала слова підтримки на свою адресу одного зі своїх підписників з Криму. У публікації були персональні дані підписника. Після цього у Криму його нібито затримали російські спецслужби.

Студенти вийшли на протест у Львові і вимагали звільнення професорки.

15 листопада 2023 року Львівська політехніка звільнила Фаріон.

У травні 2024 року Львівський апеляційний суд поновив її на посаді професорки і присудив їй компенсацію. Фаріон купила 11 дронів для військових за гроші, які відсудила у Львівської політехніки.

Станом на 19 липня досудове розслідування у кримінальній справі проти Ірини Фаріон тривало. Зокрема, у статті про образу честі й гідності військовослужбовця. Але зараз певно закрите.

⋮⋮⋮   No. 7600

File: 1725989209.925891-.jpg ( 467.09 KB , 3000x2000 )

>>7599
> членкинею
Мала більший член, ніж Бонеможнапроводитивиборипідчасвійнитомувінзалишаєтьсяпрезидентом.


File: 1595503374.826024-.png ( 1.85 MB , 1133x946 )

⋮⋮⋮   No. 4156 [Reply]

Один з варіантів української глаголичної системи письма.
36 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 6071

>>6068
>Ясна річ що мова йшла про тих що використовують латиницю
Nō tāc šqe rāh povtorūū: de tām odnācovā ābetcā, pohā bāhovojō lātynykeū? Nā cogo tām rīvnętysę vhāgālī?
>населенням і землею
Ty f ōsvīdomlūješ, šqo ke vse mynōqe ī mālo šqo hnāqyti ō sōqāsnomō svītī? On mālenicīj Brytānījī mājfe qverti svītō qobīt lyfe.
>бо вже існують стандарти спільні для усіх існуючих слов'янських латинок
Ne īsnōjōti. Pryśodi, coly śoqā b domovlętisę, jāc [ɲ] hāpysōvāty. Bo v qesicīj ī slovākicīj ň, v slovensicīj ī śorvātsicīj nj, v polisicīj vhāgālī ń. Ā v ōcrājīnsicīj kej hvōc vhāgālī epīhodyqnyj ī strīqājetisę lyše v podvojenniaś, qāstīše f strīqājetisę pālātālīhovānyj n, šqo dlę hāśīdno- j pīvdennoslovjānsicyś mov vhāgālī ne prytāmānne. To j jācyj sens nā nyś rīvnętysę?

⋮⋮⋮   No. 7265


⋮⋮⋮   No. 7446

File: 1720484951.514633-.png ( 16.63 KB , 711x462 )

До речі, було б добре зробити монограму для усіх літер українського алфавіту...

⋮⋮⋮   No. 7588

File: 1725705220.985388-.JPG ( 13.67 KB , 389x584 )

>>7446
А ще зробити головоломку з українськими літерами, у дусі двополовинчастого шифрованого візерунка Кіма Скота з його артбуку "Амбіграми"...

⋮⋮⋮   No. 7634

File: 1727226036.371682-.JPG ( 46.88 KB , 445x746 )

>>7588
А ще також було б гарно попрацювати над українською версією шрифту Л. Керрола для письма у темряві...


File: 1683446387.905331-.jpg ( 68.88 KB , 761x1024 )

⋮⋮⋮   No. 6628 [Reply]

Vsim prıvit! Hoçu predstavıtı svoü rozrobku ukraïnśkoï latınkı. Vona pobudovana na bazi türkśkıh mov, äki vıkorıstovuüt́ latınśkıy alfavit.
Oś i alfavit:
A - A
Б - B
В - V
Г - Ğ
Ґ - G
Д - D
Е - E
Є - Ë
Ж - J
З - Z
И - I
І - İ
Ї - Ї
Й - Y
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - Ts
Ч - Ç
Ш - Ş
Щ - Şç
Ь - ` (ć, ĺ, ś i t. d.)
Ю - Ü
Я - Ä
(dodatkove йо/ё - ö)
hotiloś bı şçob hotoś viğuknuvsä, vkazav na pomılkı, porekomenduvav şço mojna zminıtı i td 😅
11 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 7604

Країни колишнього СРСР у Центральній Азії домовилися перейти на єдиний алфавіт на основі латиниці, повідомив член Комісії із загального алфавіту тюркського світу, завідувач кафедри загального мовознавства Бакинського держуніверситету Нізамі Джафаров.

За його словами, проект загального алфавіту із 34 літер був узгоджений на засіданні комісії, створеної Організацією тюркських держав (ОТГ). До цієї організації входять Азербайджан, Казахстан, Киргизстан, Туреччина та Узбекистан, а як спостерігачі в її роботі беруть участь Туркменія та Угорщина, зазначає видання The Moscow Times.

https://argumentua.com/novini/kraini-kolishnogo-srsr-u-tsentralnii-azii-vidmovlyatsya-vid-kirilitsi

⋮⋮⋮   No. 7757

File: 1730906347.611017-.jpg ( 32.34 KB , 525x680 )

>>6628
Кирилиця назавжди

⋮⋮⋮   No. 7758

>>7757
До смерті носіїв. А якщо не вчити дітей кирилиці то і не буде її.

⋮⋮⋮   No. 7759

>>7757
Тоді чому на всіх нормальних посадах вимагають знання англійської?

⋮⋮⋮   No. 7760

>>7759
бо міжнародна мова тому що всі західно європейські країни мали свої колонії в кожному континенті і ці країни експлуатували корінне населення і нав'язували чужу мову


File: 1726402942.631099-.webp ( 19.35 KB , 640x640 )

⋮⋮⋮   No. 7615 [Reply]

Коли й чому вкраїнці масово почали вимовляти Щ як [шь] замість [шч]?

⋮⋮⋮   No. 7619 OP

не ігнор

⋮⋮⋮   No. 7620

File: 1726580088.152621-.gif ( 198.46 KB , 350x350 )

>>7615
> чому
Ну а ти як думаєш? Блядська русифікація вплинула.

> Коли
Це до істориків, але за більш ніж 200 років перебування під болотами в нас було вдосталь часу на зросійщення.

⋮⋮⋮   No. 7825

Те саме питання стосується й букви И.

Я змалечку не вмів вимовляти російську Ы (так, я був змушений вивчати російськау мову). Тому я думав собі: "Ага, укр. И = рос. Ы". Але як я почав займатися філологією, то одразу ж збагнув, що це неправильно й рос. Ы = /ɤ/, а укр. И = /ɪ/. От та сама біда з Щ. Всім нав'язували про ціво "братські народи", "брат бєз брата", тощо
>>7615

⋮⋮⋮   No. 7866

File: 1733756523.21659-.jpg ( 115.1 KB , 879x912 )



File: 1672001413.634728-.jpeg ( 25.28 KB , 190x253 )

⋮⋮⋮   No. 6479 [Reply]

Є така дилема, там де я народився називають це хмелиння, а в мого знайомого називають це лабузина. Хтось чув ці слова?
6 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 6812

>>6479
Шулуминня.

⋮⋮⋮   No. 6813

File: 1699518856.26231-.jpg ( 61.76 KB , 563x844 )

>>6479
А що тоді означає "лушпиння"?

⋮⋮⋮   No. 6814

>>6813
Горіхова або цибуляна шкірка.

⋮⋮⋮   No. 7928

В ямпільському рні Вінницької обл називають лабузи'ня а те що знімають з качанів(струк) шулуминя.

⋮⋮⋮   No. 7929

В ямпільському рні Вінницької обл називають лабузи'ня а те що знімають з качанів(струк) шулуминя.


File: 1736092260.458892-.jpg ( 92.47 KB , 300x376 )

⋮⋮⋮   No. 7909 [Reply]

Вигадуємо нові українські слова в цьому треді.
7 posts omitted. Click reply to view.

⋮⋮⋮   No. 7956

>>7955
Або все ж називати речі своїми іменами, без кривлянь та високомовних алегорій.
>>7930
"Хаос" ("mayhem")—ось коректніший відповідник.

⋮⋮⋮   No. 7957


⋮⋮⋮   No. 7963

>>7956
Є ще такі слова—"безладдя" ("mess") та "грамозд" ("arbitrariness") (https://slovotvir.org.ua/words/svavillia).

⋮⋮⋮   No. 7966

Відкрите питання: як краще перекласти:
а) "watchability" ("смотрибельность");
б) "gameability" ("играбельность")?

Деякі пропозиції:
а) "видивлюваність" (тому що можна сказати "на скільки часу тебе вистачить, щоб це видивитись?");
б) "награвальність" (тому що "грабельність" пов'язано з граблями, зайнято і не підходить).

⋮⋮⋮   No. 7972

>>7957
У цьому ж контексті, підходить https://slovnyk.ua/index.php?swrd=ажіотаж ("hype").


File: 1743890753.013575-.jpg ( 110.44 KB , 960x1280 )

⋮⋮⋮   No. 8256 [Reply]

Порадьте будь ласка хороші книги і ресурси з англійсько-українського перекладу. Як варіант з російсько-українського, і англійсько-російського. Або в загалі з перекладу і теорії перекладу. Можна щось ґрунтовне, що вивчають перекладачі у хороших вишах. Що потрібно прочитати щоб нормально перекладати на українську мову?

Я багато читаю тексту англійською і російською, і разом в цим хочу перекладати це на українську. Але переклад у мене виходить поганий. Я нормально перекладаю слова і словосполучення, але велика проблема з порядком слів і складними реченнями - мій переклад виглядає дуже неприродньо, як з гугл-перекладача. Може ще хтось знає що почитати конкретно про порядок слів у перекладі і про складні речення. Є якісь шаблони і алгоритми?

⋮⋮⋮   No. 8257 OP

File: 1743891936.122718-.webm ( 1.86 MB , 360x480 )


⋮⋮⋮   No. 8258

File: 1743894965.421975-.jpg ( 227.36 KB , 1200x700 )

>>8256
Якщо вже є рівень володіння англійською на розмовному рівні, або хоча б на рівні розуміння написаного/сказаного, то основним моментом, на мою думку непрофесійного перекладача, є коректна інтерпретація змісту інформації, підкреслення (інтонаційно/пунктуаційно або фразеологічно/стилістично) головної думки автора слів.

Можу порекомендувати слухати/читати як спілкується і про що каже людина в англомовному середовищі, робити переклад або одразу, порціями по одне-два речення, або неточний переказ цілими смисловими абзацами українською.
Аби влучно підбирати слова для означення конкретних термінів, все ж краще користуватись словником.

Ось деякий приклад літературного перекладу нашвидкоруч:

"52 Hertz Whale:
Is Anyone Out There?

Each year he makes his migration south from the Aleutian Islands to a breeding area in the Pacific Ocean parallel to Central California, looking for a mate. Unlike other blue and fin whales, his more than 6000 miles a year round-trip swim is a solitary one. He does not travel along with the blues or the fins, because he is neither. He is most probably either a hybrid blue whale or he is deformed. Sight and smell are virtually worthless as mating signals in the ocean depths, so whales and some other marine rely on their highly complex “love songs” to find his true love. A whale love song has a specific syntax and repeated refrains much like our human songs. A whale composition can last 20 hours. But our one-of-a-kind whale’s songs are ignored each year, because he sings in a 52-Hertz frequency, making his voice much higher pitched than those of the blue or fin whales, typically in the 15-20 hertz range. He is left to make his solitary swim back to the Aleutian’s each year, once again unrequited in love and with no prospects of his condition changing next year.

Do we presume too much by anthropomorphizing that the 52-Hertz Whale is lonely and lovelorn because of his isolation and rejection? Or do these ocean dwellers, not fish but complex-brained mammals of long evolution like us, feel emotions and heartache of a level and intensity similar to our own?"

"Кит, що видає звук частотою у 52Гц:
Чи хтось є тут, агов?

Кожного року він мігрує на південь від Алеутських островів до нерестового місця у тихоокеанській ділянці, що знаходиться в одному часовому поясі з центральною Каліфорнією.
На відміну від інших синіх китів та cмугачів, його більш ніж 6000-мільна (9656-кілометрова) щорічна циклічне подорожування-плавання є з розряду самотніх.
Він не не мандрує поряд з синіми китами чи смугачами, тому що він не належить до них.
Він скоріше є або гібридом синього кита, або він має неправильну форму.
Зір та нюх практично нічого не вартують в контексті обміну сигналами у океанських глибинах, тому кити та деякі інші морські мешканці покладаються на свої складні "любовні пісні", аби знайти другу половинку.
Китова любовна пісня має особливий синтаксис та повторювані рефрени, майже як у піснях людей.
Китові композиції можуть звучати 20 годин.
Але наші унікальні у своєму роді китові пісні залишаються непоміченими щороку, оскільки він співає на частоті у 52Гц, що робить його голос набагато високотональним, аніж голоси синіх китів та смугачів, які звучать у межах 15-20Гц.
Йому залишається пливти наодинці назад до Алеутських островів щороку, знову і знову незатребуваному щодо любові та без запевнення у перспективах його умов наступного року.

Чи не занадто ми, коли олюднюємо і припускаємо, що кит, що співає на частоті 52Гц, є самотнім та закоханим, тому що він ізольований від інших та є знехтуваним?
Або чи ці океанічні мешканці, не риби, але ссавці з складнозбудованим мозком, з довгим періодом еволюційного розвитку на кшталт нашого, відчувають емоції та серцевий біль на тому рівні, і з такою ж інтенсивністю, як ми відчуваємо наші?"

https://www.deviantart.com/techgnotic/journal/The-Lonely-Whale-s-Cry-for-Love-511390319


File: 1744845076.193388-.png ( 88.64 KB , 1960x906 )

⋮⋮⋮   No. 8285 [Reply]

щось тут десь ... аутізм

Delete Post [ ]
[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] | Catalog

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]