[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]
Banner

/u/ - Українська мова

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)

File: 1680939915.230705-.jpg ( 225.1 KB , 1080x1404 )

File: 1680939915.230705-2.jpg ( 81.5 KB , 1080x1296 )

⋮⋮⋮   No. 6594

Незнайшов щось схоже, тому створив.
Не беручи до уваги незрівняно меншу кількість україномовної технічної літератури у порівнянні з російськомовною, при тому що в Україні залишалась у спадок солідна науково-дослідна, виробнича та освітня база, все одно зіштовхуюсь з відсутністю аналогів деяких технічних термінів. У конкретному випадку — що пояснює властивість об`єкту. Гуглтренслейт звісно обісрався. За цим ще й тягнеться шлейф давньої проблеми відсутності повноцінних дієприкметників, котрі замінюються незграбними словесно-лексичними будовами "той що виконує", замість "виконуємий" для прикладу.
У наведеному випадку навіть з застосуванням цього правила я гублюся у коректності перекладу, тому що: "той що перемикається" не передає у повній мірі властивість, бо окрім "переключательный" є ще й "переключаемый". В одному джерелі знайшов "перемикальний" — знову якось незграбно. Розтлумачте, шановні мовнярі.

⋮⋮⋮   No. 6595 OP

File: 1680941006.427074-.jpg ( 115.74 KB , 700x525 )

Й щодо дієприкметників треба дещо конкретизувати. Це окремі випадки активних дієприкметників теперішнього часу: коли російською можна спокійно сказати "раскрашиваемый", то "розфарбовуємий" українською розбивається об банальну немилозвучність, та витікаючу звідси обмеженість словотворення, тобто застосувати можна лише "той що розфарбовується".

⋮⋮⋮   No. 6596

>>6594
українська для гуманітаріїв, технарі лісом

⋮⋮⋮   No. 6597 OP

>>6596
Але ж Пулюй винайшов рентгенівські лампи, а у Львові існує Політехніка, Лорта тощо.

⋮⋮⋮   No. 6598

>>6597
в ті часи, то була автро-агорщина

⋮⋮⋮   No. 6599

>>6596
Що за єбаністика?

⋮⋮⋮   No. 6600

File: 1681035738.911446-.JPG ( 14.83 KB , 785x169 )

>>6594
У рекомендаціях щодо новітньої граматики є умовне правило щодо заміни дієприкметників задля кращого розуміння слів та милозвучності. Ця тема була непогано розкрита у https://kropyva.ch/u/res/5945.html

⋮⋮⋮   No. 6601 OP

>>6600
Дякую. Джерело проблеми все ж в тому, що доводиться перекладати саме з російської.

⋮⋮⋮   No. 6603

>>6594
перемикач типу p-n-p

Довбень той хто перекладав з англ. на кацапську. А інший довбень перекладає кацапський висєр і думає що він не так щось перекладає.



[Return] [Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]