[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]
Banner

/u/ - Українська мова

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)

File: 1719518085.456014-.jpg ( 42.36 KB , 720x540 )

⋮⋮⋮   No. 7435

Сьогодні я дізнався в чому різниця між rock and stone

⋮⋮⋮   No. 7436 OP

>>7435
Також я відкрив для себе нормальне відео де нормально пояснюється для чого нахуй потрібні артиклі в англійській мові.

Як зрозуміти АРТИКЛЬ | Граматика та історія англійської мови
https://youtu.be/GNaUqmkZkEI

⋮⋮⋮   No. 7437

>>7436
Хм, артикль порід з прикметником або з числівником перед іменником виглядає не менш дивно (або навіть надлишковим чи непотрібним (redundunt or unneccessary)), аніж вживання нульових артиклів в тих випадках, коли, наприклад, іменник в множині використовується для порівняння з визначеними іменниками (теж у множині), тобто якщо це щось на кшталт "books are usually better than the films".

Для порівняння органічності звучання:

• a book (is usually made of paper)—книга зазвичай виготовляється з паперу
• the/this/every book (is more than just a stack of papers)—(згадана/оця/кожна) книга—це не лише стос паперів

• a/any/one particular book (from this list would be suitable for me)—якась/будь-яка/одна конкретна кнага (з цього переліку мені б підійшла)
• the/this particular book (has enriched me with knowledge for the two lifespans ahead)—(ця) конкретна книга (збагатила мене знаннями на два життя вперед)
• (I like) this particular book—(мені подобається) саме ця книга

• (the) particular book (could be really heavy)—конкретна книга (може бути досить важкою)
• this particular book (is kind of weird in my opinion)—якась ця конкретна книга (дивна, на мій погляд)


Цікаво, що деякі іменники можуть бути одночасно і злічувальними, і незлічувальними (відповідно до контексту), наприклад paper (папір)/ papers (аркуші паперу) або water (вода)/ waters (простір водойми).

"В чому різниця між "сірою водою Міссісіпі" та "сірими водами Міссісіпі"?
/.../
Незлічувальна "вода" використовується зазвичай для будь-якої води, як щодо невеликих кількостей ("склянка води"), так і для великих ("Ми пішли купатись, але вода була занадто холодною").
Злічуавальні "води", з іншого боку, використовується особливо в області морської води, і, як правило, з’являється в більш офіційному контексті («судноплавні шляхи в міжнародних водах») і в літературному контексті («лазурне небо і чисті води Тихого океану»)."

https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/water-and-waters

⋮⋮⋮   No. 7944

File: 1737751142.476792-.png ( 2.09 MB , 1280x960 )

>>7435
Сьогодні я дізнався що морська свинка це насправді Guinea pig (гвінейська свинка) - хоча вона ніяким боком до африканської країни Гвінеї не має відношення.

⋮⋮⋮   No. 8260

File: 1743900691.079229-.jpg ( 26.69 KB , 400x375 )

Дізнався нещодавно, що форма слова без префікса whelmed існує, і це також "переповнений/-на" ("перевантажений/-на") за значенням, як і overwhelmed.
Також underwhelmed означає стан, коли отримуєш менше, аніж очікував/-ла; тож це можна перекласти як синонім underimpressed—"розчарований/-на" ("недостатньо вражений/-на").
І тоді для означення нормального настрою, коли очікування та реальність речей збігаються, можна використовувати contented, pleased або be just fine.

⋮⋮⋮   No. 8261

File: 1743901459.810156-.png ( 217.57 KB , 600x464 )

File: 1743901459.810156-2.jpg ( 9.61 KB , 272x185 )

>>8260
До речі, означення фунтів (lbs.) походить від скороченого латинського libra (баланс).

⋮⋮⋮   No. 8387

File: 1747515877.289853-.jpg ( 71.23 KB , 1248x788 )

Arabic doesn’t have the word “is”

Сьогодні дізнався, що в арабських мовах немає т.з. "копули" (проте є негативна форма, про яку йдеться нижче)
(слово або фраза, яка пов’язує підмет речення з доповненням підмета, наприклад, слово є в реченні «Небо блакитне» або фраза не була в реченні «Це не було кооперативним».
Слово copula походить від латинського іменника, що означає «ланка» або «зав’язка», яка з’єднує дві різні речі.
https://www.wikiwand.com/en/articles/Copula_(linguistics)
).

---

А в іспанських їх цілих два, оскільки в іспанській існує два окремих слова для копули "бути" (перманентна/характерна і статична/тимчасова).


---

Щодо арабської мови, якщо для теперішнього часу немає копули, то для майбутнього та минулого часів вона існує (а також для звернення умовного та наказового способів дієслова).

---

Ще в деяких мовах (як, наприклад, мові Суахілі) існує окрема "негативна копула" для висловлення заперечення наявності певної ознаки або дії.

---

Також, в різних діалектах арабської ця негативна копула позбулась класичної форми і наново отримала для кожного варіанту діалекту свої унікальні форми негативної копули (!).

---

Схема взаємозв'язків іспанських копул:
https://www.scielo.sa.cr/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1659-38202021000200094

⋮⋮⋮   No. 8431

Are These Country Names Related?

✔ Корені назв Австралії🇦🇺 (від лат. "Terra Astralis"=південна земля) та Австрії🇦🇹 (від герм. "oatar"=східне, "richi"=королівство) мають відношення до протоіндоєвропейського "*h₂ews-".

✔ Назви Нігерії🇳🇬 та Нігер🇳🇪 є гідронімами та походять від назви річки Нігер в Західній Африці.

✘ Назви Іраку🇮🇶 (походження слова спірне) та Ірану🇮🇷 (перс. "irân"=арії; що, своєю чергою походить від санскриту, "ārya"=шляхетний) не є спорідненими.

Словакія🇸🇰 та Словенія🇸🇮 походять від назви мовної групи, тобто слов'ян.

Домініка🇩🇲 та Домініканська Республіка🇩🇴 походять від лат. "Dominus"=володар.

Парагвай🇵🇾 та Уругвай🇺🇾 мають спільне закінчення "-ай" (але не без частки "-гв-").

Ґвінея🇬🇳, Ґвінея-Бісау🇬🇼, Екваторіальна Ґвінея🇬🇶 та Папуа Нова Ґвінея🇵🇬 походять від португальського (🇵🇹) слова "Guiné", що означає західне узбережжя Африки.

⋮⋮⋮   No. 8579

Proof that Mandarin Chinese is Easy

В мандаринській (північному наріччі китайської) існує як мінімум 11 різних значень схожого за звучанням слова cha:

Chā (叉) - виделка
Chá (茶) - чай
Chǎ (鑔) - маленькі тарілки
Chà (差) - відрізнятись
Chā (插) - встромлятись
Chá (檫) - сасафрас (рід трьох дерев, що існують, і одного вимерлого, що росте у Північної Америки та на сході Азії)
Chǎ (衩) - відкритий шов одягу (шортів, трусиків)
Chà (剎) - буддистський храм (зазвичай посилається на санскритське слово «кшетра», що означає «поле» або «територія» і часто означає священне місце або царство)
Chá (槎) - пліт
Chá (茬) - щетина (стерня)
Chá (查) - досліджувати (перевіряти)
...

До 50 визначень!
https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=cha

---

Про відмінності між діакритичними знаками:

à – Це «а» з важким наголосом, що вказує на те, що голосна вимовляється низьким або спадним тоном.

á – Це «а» з гострим наголосом, що вказує на те, що голосна вимовляється високим або висхідним тоном.

â – Це «а» з циркумфлексним наголосом, що вказує на те, що голосна вимовляється довгим або наголошеним звуком.

ä – Це «а» з умлаутом, що вказує на те, що голосна вимовляється з окремим звуком «е».

å – Це окрема літера в деяких скандинавських мовах, що вимовляється подібно до «о» у слові «door».

ã – Це «а» з тильдою, що вказує на назалізацію голосного звука.

æ – Це окрема літера, що вимовляється подібно до «а» у слові «bat», що використовується в деяких мовах.

ā – Це «а» з макроном [(від грец. μακρόν—«довгий»)—діакритичний знак, який зображується як риса зверху над символом, значно рідше—під ним], що вказує на те, що голосна вимовляється як довгий звук «а».

⋮⋮⋮   No. 8683

File: 1752186917.297462-.png ( 115.33 KB , 586x420 )

>>8260
Сьогодні мені стало цікаво в чому різниця вживання слів "rooster" і "cock"

ШІ пояснив
"Rooster": Це слово більш поширене в американській англійській. Його використовують у повсякденному мовленні, особливо в неформальних ситуаціях. Наприклад, "The rooster crowed at dawn" (Півень заспівав на світанку).

"Cock": Це слово частіше зустрічається в британській англійській і може бути використане в більш формальних або технічних контекстах. Наприклад, "The cock is a symbol of France" (Півень є символом Франції). Однак, через те, що "cock" має інші значення в англійській мові, його використання може бути обмеженим у деяких ситуаціях, щоб уникнути двозначності.

⋮⋮⋮   No. 8690

File: 1752835034.128668-.jpg ( 57.85 KB , 901x454 )

>>8683
Сьогодні я дізнався, що така комаха як лусківниця, лусочниця (чешуйниця) в англійській мові називається Silverfish, хоча самы бачите що це далеко не срібна рибка. В польській мові взагалі трохи кумедно - Rybik cukrowy

https://en.wikipedia.org/wiki/Silverfish

⋮⋮⋮   No. 8701

File: 1753343952.300884-.jpg ( 318.23 KB , 2000x1332 )

Слово нілон (nylon) утворилось від поєднання скорочених назв міст, де його було винайдено—Нью-Йорк (New York) та Лондон (LONdon).

The Fascinating Secret Behind Hebrew Letters

⋮⋮⋮   No. 8702

File: 1753354738.575263-.jpg ( 2.92 MB , 1228x1600 )

Слово скотч (scotch), що позначає липку стрічку, виникло як назва фірми у 1920-1930-х роках, і тоді воно позначало зневажливу форму прикметника "ощадливий":

"Назва бренду «Scotch» виникла приблизно у 1925 році, коли Річард Дрю тестував свою першу малярну стрічку, щоб визначити, скільки клею йому потрібно додати.
Маляр кузовних робіт розчарувався через зразок стрічки та вигукнув:
«Віднеси цю стрічку своїм начальникам зі «Scotch» і скажи їм, щоб нанесли на неї більше клею!».
Невдовзі цю назву було застосовано до всієї лінійки стрічок 3M™.

Скотті Мактейп, хлопчик у кілті з мультфільму, був талісманом бренду протягом двох десятиліть, вперше з'явившись у 1944 році.
Знайомий тартановий (орнамент, що складається з перехресних горизонтальних та вертикальних кольорових смуг) дизайн, інтерпретація відомого тартану Воллеса, був представлений у 1945 році."
https://www.wikiwand.com/en/articles/Scotch_tape

"У віці 22 років його [Річарда Дрю] найняв виробник наждачного паперу.
На початку 1920-х років, коли він тестував зразки наждачного паперу в автомайстерні, щось привернуло його увагу:
двоколірне фарбування, популярне на той час на автомобілях, було справжньою проблемою.
Це було тому, що не існувало ефективного способу отримати чіткий розрив між кольорами фарби.
Робітники використовували м'ясний папір, приклеєний до автомобіля з настільки міцним клеєм, що залишав липкий залишок.
Дрю зрозумів, що ідеальним був би м'якший клей, який би все ще захищав від розтікання.
Він почав експериментувати з креповим папером для забезпечення гнучкості в поєднанні з клеєм, який компанія використовувала для наждачного паперу.
У 1925 році на ринку з'явилася малярська стрічка Дрю, перша стрічка на паперовій основі, що клеїться під тиском.
Вона стала відома як малярська стрічка марки Scotch, після того, як працівник автомайстерні, де її тестували, розчарувався, що на ній було занадто мало клею.
«Віднесіть це своїм шотландським начальникам»,—нібито сказав він,—«і скажіть їм, щоб нанесли на це більше клею».
У той час шотландців вважали скупими, а слово «скотч» використовувалося як зневажливе.
Назва прижилась."
https://www.facebook.com/blackwaxcafe/posts/this-day-in-history-may-27-1930-richard-drew-invented-scotch-tapethe-humble-roll/1096645912486579/

Також в англійській scotch використовується як дієслово, в перекладі—"рішучо покласти край" або "надрізати".

⋮⋮⋮   No. 8711

>>8702
Сьогодні я дізнався що фраза
you're not having a blast

означає

тобі не дуже весело

і що це не має відношення до вибухів або знищення

⋮⋮⋮   No. 8747

File: 1755797974.164794-.jpg ( 39.11 KB , 700x460 )

Естонське слово maasika означає полуницю.
А фінське maasika означає трубкозуба.

"Як фінською, так і естонською мовами «maa» означає «земля» або «ґрунт», і слово, що означає полуницю (maasikas естонською, mansikka фінською), походить від нього.
(Що пояснює, чому Google перекладає естонську назву індійської псевдополуниці (https://et.wikipedia.org/wiki/India_ebamaasikas) як «у неземній землі Індії».
З іншого боку, машинні переклади назв рослин заслуговують на окрему публікацію, тому ми не будемо зараз на них відволікатись.)

Фінське слово, що означає трубкозуб, також походить від нього, оскільки «sika» означає «свиня» (не плутати з «siika», що є рибою завдяки цьому відео—Kahden kilon siika )—зрештою, «англійське» (насправді мовою африкаанс) слово aardvark буквально також означає «земляна свиня».
Однак естонською мовою трубкозуб називається «tuhnik», буквально «копач».
Чудово! Немає з чим його сплутати!
Якби ж то ми справді розмовляли естонською...

У наших рідних мовах полуниця також викликає плутанину—слово «ягода» означає полуницю чеською, але будь-яка ягода українською.
Один з наших найперших спогадів—це те, як у дитячому садку над нами сміялись за те, що ми думали, що полуниця росте на деревах.
Зрозуміло, що ми так не думали, просто ще не знали, що чеське слово для ягід відрізняється;
ми були чотирирічними іммігрантами, яких змусили вдавати, що вони не іммігранти, і ідея наших батьків навчити нас чеській мові полягала в тому, щоб просто кинути нас в групу чеських дітей і очікувати, що ми природно підіймемо це і навіть не помітимо, що це інша мова.
Минуло вже понад двадцять років, і нам досі гірко з цього приводу.
Минулого року ми провели три місяці в Естонії самі, і всі спогади про те, як ми були чужими у чужій країні, повернулись, і ми нарешті зрозуміли, наскільки це (і все інше) нас зіпсувало—і тепер ми вивчаємо ще одну нову мову і мріємо про те, щоб залишити всіх позаду та переїхати до Естонії.
Чому це відчуття було схоже на дім—і що насправді було схоже на дім?
Зокрема, на Естонію?
Чи на те знайоме відчуття самотності та загубленості на чужині?
Але досить про особисті нісенітниці, не в цьому суть.
Це слово, яке означає «полуниця» чеською та «ягода» українською, також означає «чорниця» польською.
Це все, що ми хотіли сказати.

А якщо вже говорити про полуницю, чорницю, фінську мову та чужині...
Ми щойно натрапили на це прислів'я, яке все це пов'язує.
І що взагалі не так з чорницею?"
https://www.deviantart.com/formaldehyena/art/Maasika-s-1198188971

⋮⋮⋮   No. 8748

>>8711
Сьогодні я дізнався, що "morning wood" означає "ранковий стояк".

⋮⋮⋮   No. 8759

>>8748
сьогодні я дізнався про слово Tubthumping, яке взнав завдяки кліпу
Chumbawamba - Tubthumping

"Tubthumping" — британський сленг, що означає гучне, емоційне висловлення своїх поглядів, часто політичних. У контексті пісні — це метафора для стійкості звичайної людини, яка падає, але не здається.

https://youtu.be/2H5uWRjFsGc



[Return] [Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]