[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]
Banner

/l/ - Література

Name
Email
Subject
Comment
Файл
Пароль (For file deletion.)

File: 1613146657.018594-.jpg ( 494.53 KB , 1920x1080 )

⋮⋮⋮   No. 5094

Свині доїдають прах двічі.
Японський бойовик.

Звучить страшна японська музика. На сцені п'яний самурай валяється у свинарнику. Його вакідзаші та катана давно пропиті. Грошей у нього теж немає. Він бандит та розбійник.

⋮⋮⋮   No. 5095 OP

>>5094
З неба капає дощ. Свині принюхуються і обережно підходять до самурая, щоб поласувати його м'ясом.

⋮⋮⋮   No. 5096

Опчику, ти продовжуй, бо якшо я влізу, то це буде якась страшна хуйня про хуї.

⋮⋮⋮   No. 5097 OP

>>5096
Хуїв краще не треба.

⋮⋮⋮   No. 5098 OP

>>5095
Самурай тяжко відкриває одне око і бурмотить до свиней:
- Ще рано мене жерти, тварюки. Я хоч і п'яний, але усіх вас голими руками вб'ю.

⋮⋮⋮   No. 5099 OP

>>5098
Камера показує крупним планом брудну руку самурая. В ній затиснута якась стрічка з тканини.
- Гівно! - розлючено кричить самурай, намагаючись встати на нетривкі ноги. - Я гівно! І я там, де має бути гівно! В свинарнику!

⋮⋮⋮   No. 5100 OP

>>5099
Гримить в небі. Злива посилюється. Свині налякані і вже не намагаються поласувати брудним героєм а забилися в куток і чекають.
Самурай щось бормоче знову і опирається на огорожу свинарника. Ротом ловить краплі дощу.

⋮⋮⋮   No. 5101 OP

>>5100
З зусиллями самурай перехиляється за огорожу і блює. Дощ змиває з його голови гівно та бруд свинарника

- Треба було їх усіх убити поки міг, - відкашлюючись говорить самурай.

⋮⋮⋮   No. 5102 OP

>>5101
- Це ти про моїх свиней? - чується питання з боку.

Це говорить японський дід типової зовнішності сенсея. Він стоїть під дірявою парасолею і хитро дивиться на самурая.

⋮⋮⋮   No. 5103

>>5102
-ЕЕЕ, ні, кажу я про свого сусіда, сьогуна Ямамото, та його блядських друзів. Вони підставили мене, і честь мою ізмарнували, страшний позор на мою душу. Все так підлаштувавши, щоб виглядало, ніби їбав дітей простого люду я, і хлопчиків, й дівчаток. Тому і вигнали мене за це з мого маєтку, і страшний сором я відчув, тепер я п'ю. Але ще жевріє у моїм сердці надія на криваву помсту.

⋮⋮⋮   No. 5104

>>5103
-Багацько бачив я таких як ти, - промовив дід. -Заблудших душ, яких несправедливість зламала мов тонке стебло бамбуку. Були сред них ще ті шибайголови, та свині, яких годую виключно я м'ясом чоловічим, здатні до перетравлення найгірших й найсильніших. Скажи лишень, чому я маю зберегти твоє життя, знівечене й засерте, неначе та твоя хакама, бо злочини вчиняв ти, забувши про свою шляхетність.

⋮⋮⋮   No. 5105

>>5104
Відригнувши, самурай націлився патерицею на діда:
- Можливо я втратив свій чин, а лезо катани навіки покинуло ці руки, старче, та життя свого я не відцурався. Зберегти моє життя? Спробуй пустити мою кров і ми ще подивимось, хто перший під ногами Бога співати буде.

⋮⋮⋮   No. 5106

>>5105
Дід, блискавичним рухом лівою рукою відводить палицю праворуч від себе, а правою ламає носа самураю.
-П'яний бовдур, ти б хочаб довідався в чийому хліви ти зараз знаходишся. Я Кьо, найславетніший майстер бойових мистецтв цієї провінції, професіонал і господарник! Тобі зі мною не тягатися.

⋮⋮⋮   No. 5107

>>5106
Самурай від болю в зламаному носі трохи тверезіє. Розмазуючи криваві шмарклі по обличчю від робить кілька кроків назад, не втримується і гепається на сраку.

Майстер Кьйо презирливо дивиться на самурая і питає:

- Як тебе звати, бовдуре?

⋮⋮⋮   No. 5108

>>5107
- Моє ім'я зганьблено, діду! Чи ти не слухав що я тобі казав про клятого Ямамото? - кричить самурай. Його трусить від люті, болю та відчаю.

⋮⋮⋮   No. 5109

>>5108
Погляд Кьйо падає на стрічку з кольорової тканини, що самурай весь цей час стискав у кулаці.
Дід питає:
- Що це в тебе? Якась згадка про когось?

⋮⋮⋮   No. 5110

>>5109
Самурай якусь мить мовчки дивиться на стрічку, наче щось згадує, а потім більш спокійно промовляє:
- Покидьок Ямамото все зробив так, щоб усі повірили в це. В те, що я її зґвалтував та вбив. Я був п'яний, але не чіпав її в той день.

⋮⋮⋮   No. 5111

>>5110
Голос самурая починає тремтіти:
- Юкіко була хорошою дівчиною. Єдина дочка славетного майстра-зброяра. Я не чіпав її ніколи.

⋮⋮⋮   No. 5112

>>5109
Трохи помовчавши, самурай витер блювотиння з бороди і тужливо провів поглядом по темним хмарам:
- Не чіпай свіжої рани, діду. Дай лиш бурю перечекати і духу мого в свинарнику не буде.

Дід щось гмикнув, підняв цураву парасолю з болота, обернувся і покульгав до хати за горбом.

Чорний екран

НА НАСТУПНИЙ ДЕНЬ...

⋮⋮⋮   No. 5113

>>5112
Близько четвертої години ранку, коли сонце лише показало свій край зза гори Фудзі, на сплячого під навісом для хмизу самурая обрушилася цеберка води. Продерши очі той побачив понад собою фігуру вчорашнього діда. Поки самурай намагався пригадати події вчорашнього дня, затмарені оковитою, Кьо почав:

⋮⋮⋮   No. 5114

>>5113
-Я зберіг твоє життя, тепер воно належить мені. Я даю тобі нове ім'я, Чанпу.(Що в перекладі бовдур, але нехай то буде пасхалка) Ти будеш моїм безкоштовним наймитом, хахаха, Чанпуу, але натомість я буду тебе годувати два рази на день і, можливо, дечому навчу, що допоможе тобі помститися, якщо забажаєш. Як ні, то в будь якому разі я звільню тебе через сорок циклів місяця.
Згадавши майстерність дідо і не маючи бажання бути знов приниженим Чанпу лише мовчки кивнув.
Ходімо, тобі час працювати. Бери граблі і йди прибирати лайно за свинями. Як закінчиш, чекатиму на тебе в своїй садибі.

⋮⋮⋮   No. 5115

>>5114
В кадрі з'являється хлопчик років восьми, у нього на голові солом'яний бриль. Він з цікавістю дивиться на самурая і питає діда:
- Діду, оце цей волоцюга вчора кричав? Який смішний. Ти йому носа розбив?

⋮⋮⋮   No. 5116

>>5115
- Так, саме він. Послідкуй, онучку, щоб він не лінився сьогодні. Бо якщо не вигребе усе лайно - відкручу йому ще й вуха.

⋮⋮⋮   No. 5118

>>5116
Кьйо йде по своїм справах, залишаючи хлопчика наглядати за Чанпу. Самурай мовчки працює, не намагаючись заговорити з малим. Хлопчик уважно слідкує за дідовим свіжим наймитом і потім авторитетно заявляє:
- А дідусь з такими як ти не панькається зазвичай.

⋮⋮⋮   No. 5119

>>5118
- Він про свиней вже мені розказав, - бурмоче Чанпу, вичерпуючи чергові літри гівняного бруду з загону.

⋮⋮⋮   No. 5120

>>5118
-Справді, і що ж в мені такого особливого?

⋮⋮⋮   No. 5121

>>5120
-Не знаю, спитай в нього сам. Давай швидше, мені час тренуватись!

⋮⋮⋮   No. 5122

>>5121
Упоравшись з роботою, Чанпу як міг вмився в діжці водою, що була поряд. Ніс звісно залишався розбитий, а борода та розкуйовджене волосся надавали йому дикого виду. Одяг, потертий та подертий смердів.

⋮⋮⋮   No. 5123

>>5122
Чанпу більше хвилювало його порожне пузо та похмілля, аніж його зовнішній вигляд.

⋮⋮⋮   No. 5124

>>5122
Після гігієнічних поцедур і сніданку всі троє попрямували до садочку для тренування. Кьо мовив:
-Я вже 56 років тримаю тут свиней, за весь цей час вони поглинули цілу армію бідолаг, але тебе, бовдуре, я залишив в живих. Справа навіть не в тому, що ти мав шляхетне минуле. Я бачу в твоїх очах бажання помсти, спалах ненависті. Всі ці майстри кажуть про спокій і холоднокровство, це все хуйня. Це потрібно лише для нездар, чия майстерність потребує концентрації. Моя школа полягає у перетворенні свого тіла на механізм для вбивства і жорстокості, сила має живитися від ненависті.
-Але ж в чому ваша вигода? Ви хіба просто так збираєтесь мене навчити?
-Звісно ні, бовдуре, цієї ночі я навів справки в давніх манускриптах щодо Ямамото, виявилось, що його прадід, був колись учеником мого діда, коли святий монастир Бу Хо Рьоту ще стояв. Він викрав священну реліквію, прах Кучімо, першого славетного майстра, який за легендою надає незрівнянної сили тому, хто із'їсть хочаб його дрібку. І я хочу, аби твоїми руками він був повернений мені, як законному нащадку, я маю відродити славетний монастир.

⋮⋮⋮   No. 5127


⋮⋮⋮   No. 5128

>>5127
Вибачте, помилився тредом

⋮⋮⋮   No. 5129

>>5124
Далі йде інтесивний монтаж зі сцен тренувань і роботи, епічних сцен файту з онуком діда на рівних під трек інвалідів кунг-фу "Моє кунг-фу". По його закінченню ми бачимо, як Чампу стоїть на пагорбі накачаний, поголений, з розкішним волоссям, що колихається під подихом теплого вітру. Ззаду наближується Кьо і каже:
-Тепер ти достатньо майстерний задля твоєї помсти.
-Бачиш діду, новий місяць? Тепер мені час в дорогу.
-Перед тим, як ти підеш, я хочу тобі дати дещо, - дідо простягнув маленький згорток з видубленої людської шкіри, в середені був шматочок висушеного і старого м'яса. - Тримай, це зміцнить тебе в бою з ямамото.

Кінець першого розділу.

⋮⋮⋮   No. 5130

>>5129

Звучить страшна японська музика.

Чанпу продирається через тропічні хащі, через його очі проходить червона горизонтальна полоса бойового забарвленн. Лице його стягнуто в жахливій гримасі. Розводячи листя руками він бачить садок, в якому п'є сяке Ямамото, поруч з сумним обличчам Юкіко(яка, очевидно, то сяке робила). Випивши чарку Ямамото різко встає, грубо хапає дівчину за руку і намагається поставити її в позу, зручну для коїтуса. Та пручається. Ямамото мовить:
-Не пручайся, курво, інакше позбавлю твого батька й другої руки.
-Ніііі!! - взвизнула Юкіко, але змушена була підкоритися. - Благаю...
Чолов'яга задер кімоно, оголивши білосніжні сідниці, паралельно дістаючи свого прутня. Вже за мить тикаючи його до анального отвору дівчини.
-Не треба, мені так боляче. - простогнала вона.
-Я люблю, коли тобі боляче.
Чампу вистрибує з кущів з несамовитим криком і стрибає на Ямамото замахуючись ребром передпліча згори. Той,в свою чергу, блискавично дістає танто і виставляє блок його лезом. Бовдур встигає прибрати нічим не захищену руку, сгуртовує кінцівки й прокатується попід правою рукою Ямамото, що стоїть в захисній позі. Ямамото обертає тіло в напрямі нападника і стикається з ним поглядами.:
-Хто ти в біса такий?
-Моє ім'я - твоя смерть, покидьку.

⋮⋮⋮   No. 5133 OP

>>5130
- Моя смерть?! - криво усміхається Ямамото. - Ну то я подивлюся, на що ти здатний. Варто! - Ямамото кликає своїх вірних головорізів, що звісно тільки й чекали неподалік будь якого наказу свого феодала. - Вбийте цього нахабу! - кричить Ямато своїм підлеглим і відступає в будинок, не забувши прихопити з собою дівчину.
Камера проходить по обличчям та зброї п'ятьох супротивників Чампу. Усі вони вмілі та холоднокровні воїни. Чампу примірюється до найстаршого з них, з великим шрамом на лівій щоці, розпізнавши в ньому найавторитетнішого з цих п'ятьох.

⋮⋮⋮   No. 5134 OP

>>5133
Чоловік зі шрамом на мить змінився в обличчі. Він впізнав бродягу-нападника, але намірів битися, звісно, не змінив.



[Return] [Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]

[ Кропивач ] [ a / b / bugs / c / d / f / g / i / k / l / m / p / t / u / ]