⋮⋮⋮
No.
2126
привіт кропивацьким безосам!
якщо хто цікавиться invincible або українським перекладом загалом, то можете допомогти якомога краще перекласти цей серіал
фокус спрямований поки що
на першій серії, інші поки чіпати не варто
Ґітхаб, куди можна вносити свої комміти:
https://github.com/nzar2k/invincible-ukrainian
⋮⋮⋮
No.
2127
>>2126Я вже почав. Дай хоч три дні, добре?
⋮⋮⋮
No.
2129
>>2126Та ну нахуй, перекладати для них ще щось. Хай англійську вчать і не вийобуються.
⋮⋮⋮
No.
2130
>>2129Я сам перекладачем працюю. Роботи зараз не багато, тому час на розвиток є. Чому б і ні?
⋮⋮⋮
No.
2164
Оновлення від ОПа:
Передивився я трохи український дубляж і зрозумів, в чому моя основна проблема. Сам переклад не є абсолютно жахливим (хоч й створений на замовлення кацапів), але виконання дубляжу є здебільшого жахливим. А шкода, бо там є насправді непогані моменти.
⋮⋮⋮
No.
2166
>>2165А я скажу чому. Тому що українська кацапні здається смішною.
⋮⋮⋮
No.
2167
>>2165Такі шедеври зазвичай народжують підкацапки.
Дніпрофільм це взагалі цікава хуйня, скоріш за все це не студія навіть, а агрегатор голосів.
⋮⋮⋮
No.
2169
>>2167Так, однозначно агрегатор, бо в озві локі в них лінартович, офіційний голос локі. Тепер питання де вони пишуится, і хто цю хуйню організував.
⋮⋮⋮
No.
2170
Цікаво, що не дуже вони світяться. Поверхневе гугління видало лише оце
https://twitter.com/vvelychko/status/1307994012037636098
⋮⋮⋮
No.
2171
>>2170І знову думаю, що мешканці твітера живуть у якійсь окремій реальності.
⋮⋮⋮
No.
2172
>>2171Хоча б тому, що рєзка заходила на толоку не в 20 році, а в 18, а ті рагулі прокинулися за два роки і побігли кувікать в коменти на толоку. І хоч хтось би накопав інфи.
⋮⋮⋮
No.
2173
О, хоч хтось
Пани Jоkеr та Самотній буряк, запропонуйте свій варіант розвитку озвучок українськими студіями. Можливо задонатьте щомісяця по 20-30 тис. грн. і ми всі будемо слухати саме чисто українську озвучку від Вас. Та й скажіть хто на Вашу думку гідний озвучувати українською? Адже десь 70-80% професійних акторів, які озвучують у студіях для кінопрокату, брали участь, або надалі озвучують фільми для російського кінопрокату. Гляньте скільки акторів озвучували для росії під брендом SDI Media. Це міжнародний бренд, який свого часу замовляв озвучку фільмів і серіалів російською. А саму озвучку робили на різних українських студіях типу Ледуєн тощо. Актори студії НеЗупиняйПродакшин також озвучують на студії Третяков російською для Мегого дистрибюшин. Хлопаки з Цікавої Ідеї також озвучували російською у Байбако.
Тож прошу назвати ту студію (студії) хоча б напівпрофесійні, які гідні за Вашими критеріями озвучувати серіали українською?
І якщо пішло на те, тоді не ходіть у кіно, адже в кожному фільмі знайдуться актори, які робили озвучки (навіть дубляжі) російською...
⋮⋮⋮
No.
2174
>>2173Воно все таке гниле й кумедне, сидю й кувікаю. В обговореннях толоки прославляють дзуські, керівник якої літералі кацап і катався до баби в мацкву незадовго до того срачу, цікава ідея, яка озвучувала для кацапів пише щось про цінності і два фронти, довбойоби з твітера з рейтингом 0.09 пишуть толока гудбай, рагулі з толоки пишуть "какаяразніцазвідки воно ж українське", хоча в йобаного серіалу є три срані укр озвучки. Сумую за тими часами, коли ніхто б і не подумав братися за той серіал який вже хтось озвучує, бо метою було охопити більше контенту.
⋮⋮⋮
No.
2197
>>2165>як можна перекласти invincibleНевразливий.
⋮⋮⋮
No.
2198
>>2197Скоріше нездоланний, а невразливий то invulnerable.