⋮⋮⋮
No.
11059
Якщо гарненько перекладеш і затайпиш - то почитаю. А якщо це буде гуглтранслейт з кацапської приправлений анімеейсом, то ти завжди зможеш піти в блядогавські чати.
⋮⋮⋮
No.
11060
>>11058Милі, коли не їбуться в сраки макогонами.
⋮⋮⋮
No.
11061
>>11060Фу, який непотріб. Неси це швидше сюди, щоб ми також це з'їли.
>>11059Абсолютно підтримую таку позицію.
⋮⋮⋮
No.
11062
OP
>>11058Милі, але роблять огидні речі.
>>11059Мозкотранслейт з англійської. Звукові ефекти, яких не торкався англоперекладач, не перекладатиму. Бо ну їх. Вайлд Вордс заїбав, тож пошукаю щось ловеркейсне.
>>11060Такого поки що не було.
⋮⋮⋮
No.
11063
>>11057Аніме-дівчатка - то зло. Вони спотворюють світосприйняття пересічного молодого українця і потім він не може завести сім'ю зі справжньою жінкою і виростити діточок.
⋮⋮⋮
No.
11064
>>11057Джеффе, а хто за тебе буде розбудовувати справжні відносини з жінками та підтримувати чисельність населення України? Ми ж так вимремо нахуй і будуть тут панувати самі кацапи з китайцями та арабами.
⋮⋮⋮
No.
11065
OP
>>11063Свята правда. Мені тридцять, а я замість розмноження їбуся з фотошопом, бо через кавайних дівчаток моє серденько робить кюн кюн та докі докі.
>>11064Я не він, але у цьому плані покладаюся на тебе, аноне.
⋮⋮⋮
No.
11077
О, дяк, читну і напишу як воно. В тебе є гайд по тайпсету від міцу?
⋮⋮⋮
No.
11079
OP
>>11077Нема. Тайпити я вчився років із п'ять тому по всім англомовним гайдам, що міг знайти.
⋮⋮⋮
No.
11081
>>11077Ти якось то ігноруєш кличний відмінок,то ні. Час вийти не може, час спливає.
Загалом норм, дещо кострубато, але норм. Манги про
блювоту я ще не читав, дякую.
⋮⋮⋮
No.
11083
OP
>>11081О, дякую за відгук, поправлю.
>>11082Це стовідсоткове юрі.
⋮⋮⋮
No.
11085
>>11084Вони там не їбуться, читай.
⋮⋮⋮
No.
11086
OP
Другий розділ. Буду вдячний за контроль якості.
Папка з архівами:
https://mega.nz/folder/S1NVgAia#h5kejqSmghAAroQmTd2eGA
⋮⋮⋮
No.
11094
>>11086Я подивлюся, але пізніше. Too intense for me
⋮⋮⋮
No.
11103
OP
Розділ четвертий, в якому перекладач тихо матюкається на задньому плані, а читачеві гарантовані флешбеки з Кайджі та Хігураші.
Офіційний саундтрек:
Three Days Grace - Pain
⋮⋮⋮
No.
11111
>>11103Ти хоч спати лягаєш? Я ще другий прочитати не встиг
⋮⋮⋮
No.
11113
>>11112Лол, гетойоби смоктанули. Як ти до такого взагалі докотився в 30 рочків? І стоп, сканлейтинг, ти рілі сидиш з сканером і сканиш, чи переплутав?
⋮⋮⋮
No.
11114
OP
>>11113Знічев'я. Анон на форчанівському /ю/ пожартував про те, що, мовляв, поляки теж перекладають цю манґу (а то індонезійці, у них прапор як польський, але догори дригом). А я взагалі хотів навіть цю манґу купити на амазоні, але жаба задушила, доставка коштує стільки ж, скільки й сама манґа. До того ж, має скоро закінчитись, а тоді можна буде придбати всі томи однім замовленням. Тож і думаю, а зроблю хоч щось для популяризації, наскільки вже вміння вистачить. Там далі такий сюжет закручується, просто тобі Бразилія.
Сканлейтінг - то просто загальний термін. Я ж і чищу, і перекладаю, і тайплю.
⋮⋮⋮
No.
11115
>>11114Ага, ну то я почитаю та понаписую якщо якусь біду там побачу. Наснаги тобі і натхнення, аноне.
⋮⋮⋮
No.
11128
Не хочу створювати окремої нитки, тому запитаю тут (бо у літі моє запитання серйозно не сприйняли). Я ніколи не купував ще паперової манґи собі, а на горизонті майоріє та сама вакцінаційна тисяча, тому що б ви порадили взяти звідси
https://www.pulsar.ua/ua/tovary/manga/manga-na-yaponskom.htmlЙ чому там так до біса багато яою? Бо цільова авдиторія в основному дівчатка?
Я б і юрі був би ладен взяти. Але звісно краще екстрім-хентай, щось на кшталт Асанаґі чі Шіндола. Звісно, що цього там нема, просто як приклад того, що б зацікавило.
⋮⋮⋮
No.
11129
>>11128Бери те, що вже читав та хочеш підтримати автора. Або те, що візуально подобається.
Дівчата більш схильні купувати, хлопці - красти, тому навіть на офіційних англомовних читалках, що беруть щомісячну плату, яою дуже багато, його вигідніше продавати.
⋮⋮⋮
No.
11130
>>11129>Бери те, що вже читавНу маленьке дякую, що тут ще сказати, я про конкретику запитував. Там нема жодного, з того що я читав на сумній панді. Я більше про франшизу: мадоку там, коносубу чи ре:зіро наприклад.
А що до красти, так тут є й інший бік: відомість так набагато краще здобувається й акумулюється, спочатку вони крали на сайтах типу нхентаю, а потім ті, хто не пройшов повз, а здобув улюбленого автора, зараз вже йдуть на доступні для світу сайти цифрового контенту, такі як dlsite чи фанбокс, й там підтримують своїх сенсеїв копійчиною.
⋮⋮⋮
No.
11131
>>11128На пульсарі - нічого, страшний оверпрайс. Якщо капець хочеться отримати подачку з лопати земленського, і витратити її саме на мангу, то купи вже перекладену, за останні два роки надрукували трохи українською. В мене от є another від мольфар комікс, воно є в є і на букві, чі від нащої ідеї
але вона віддзеркалена, бо для малечі. Сайти великих книгарень полягали, але там, зазвичай, є ці видавництва. А поки можеш сам погуглити. От наприклад.
Якщо мангою забити 1к не вийде, то можна коміксами, як їси таке. Коміксів за час ковіду нахуячили як масла.
https://nashaidea.com/product-category/%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D2%91%D0%B0/
⋮⋮⋮
No.
11132
>>11131Повз не прочитав жодної з тих, що маю. Купую аби поставити на поличку і забути.
⋮⋮⋮
No.
11137
>>11086>СелищіТам тавн в анлейті? Написав би село
>Дуже знайома з місцевістюКострубато. Що там в сурсі? Зазвичай "ти тут нічого не знаєш" або подібне
>Значить я зможуТо я зможу. Там же соу ай кен?
>Пошукай тут піснюТут можна викинути. А можна лишити
>Відео цієї пісніКліп?
⋮⋮⋮
No.
11138
>>11087>КіосківШо в анлейті? Шопс? Заміни на крамнички.
>>11088>Я думаюДумаю
> В порядкуВ нормі. Вона ж не поличка.
> ПрисядьмоСідаймо, сядьмо, сідай
> ПеретасуютьТам мікс? Воно ніби й норм, а ніби й варто перемішати,
⋮⋮⋮
No.
11139
Решта пізніше. Порада: відкладай самопальні переклади на кілька днів в шухляду аби свіжими очима глянути і підредачити
⋮⋮⋮
No.
11140
>>11128Не бери на пульсарі нічого. Будь ласка. Можу накидати адреси видавців манґ українською напряму, але тільки
не бери на пульсарі нічого.
⋮⋮⋮
No.
11141
>>11137Там взагалі countryside.
>>11138Stalls. Не знаю щодо крамничок, то ж фестивальна торгівля, там один лиш прилавок під навісом. Може, ятки?
Спасибі велике, я тут в Одесі українську вживу чую хіба що у Сільпо, та й то лише віднещодавна.
⋮⋮⋮
No.
11142
>>11140А чому так? Пульсар на Миротворці, чи що? Ні, я колись бачив, що вони базувалися у Донецьку спочатку. Через це?
⋮⋮⋮
No.
11143
>>11138>У норміАбо "все гаразд?".
⋮⋮⋮
No.
11144
>>11142Вони підтримують кацапську піратку.
⋮⋮⋮
No.
11146
>>11141Ятки лиши кацапам. Типу то палатки, кіоски, але захват від кількості кіосків це таке собі. Крамнички це не зовсім те що треба, але вмхо воно сюди норм налазить.
⋮⋮⋮
No.
11147
>>11144Точніше вони тільки її і продають. З ттм самим успіхом могли друкувати нашу піратку, але ні.
⋮⋮⋮
No.
11149
>>11140А скинь список, що там крім мольфарів і нашої ідеї є?
⋮⋮⋮
No.
11150
>>11149Lantsuta, Сафран, Видавництво
⋮⋮⋮
No.
11151
>>11150Якби ще з посиланням, я б тебе цьомнув.
⋮⋮⋮
No.
11152
>>11089>Гей пробачПробач
> Дуже добре дуже радаТавтологія, але це може бути і фраза така
>>11092> Мої почуттяМоїх почуттів, але я не певен, треба перевірити
>>11095> В будь-якомуУ всякому разі, або однаково мені не личитимуть
> Навіть більшеЩе сильніше, ще більше
>>11096> Допомагати тебеТобі. Марафониш, відкладай в шухляду і перечитуй.
> ГейАгов. Гей це виклик, а не звертання.
> ПримірятиПоміряти не краще ляже?
⋮⋮⋮
No.
11153
>>11104В усякому разі і занадто здраво хочеться переробити. Якщо принесеш посилання на англ, буде простіше вигадувати.
⋮⋮⋮
No.
11154
>>11105> Все добре в міруТреба переробити
⋮⋮⋮
No.
11155
>>11108> Пекельний більТреба б в жапонську зазирнути, кострубато
⋮⋮⋮
No.
11156
>>11117> ПрошуБлагаю, будь ласка
> Не в дусіНе в настрої, або альтернативне щось. Шо там інглиш? Якщо донт вонт, то перекладай прямо і не вийобуйся
>>11118> Займемось чимось іщеЗаймемося чимось ще, але фразу краще повністю переписати, без займемося.
⋮⋮⋮
No.
11157
>>11119> Не розгніваласьТам точно гнів? Не образа чи сум?
> ГейАгов
>>11120> Занадто Засильно стисла
Яка ж хвора хуйня, господи.
⋮⋮⋮
No.
11158
>>11121> ТукСтук
> Чи мені почулосяПочулося? Краще коротше, вона ж до себе
> Тобі вдалосьВдалося, або взагалі ти змогла
> Замочи кофтуНамочи. Замочують брудні речі перед пранням.
>>11122> Поки щоПоки
> Але що її зовсім не хвилюєТре глянути англ, воно трошечки кострубате
⋮⋮⋮
No.
11159
>>11123> Будь-якою ціноюЗа будь яку ціну
Загалом, норм переклад, по хибам япробіжуся,потім мб Ідеї скину аби полірнула, і можна буде релізити. Якщо вони там не потрахаються, то може навіть на толоку можна буде кинути.
Тільки не марафонь, коли швидко їбашиш більше помилок.
⋮⋮⋮
No.
11160
>>11124> ГееейСлухай, чуєш, агов
> ПаршивоПогано, паскудно
> ГейАгов
>>11125Знову позабирати геїв
> ВіддаютьНадають перевагу
Довелося побачити їхнє приватне життя, замість того, що там є
> ЗахопитьВразить
⋮⋮⋮
No.
11161
>>11126> ХвилюєТурбує
> По ночахНочами. Іноді ночами мені буває самотньо.
> Якби у тебе був партнерЯкби ти мала партнера
⋮⋮⋮
No.
11162
>>11153https://mangadex.org/chapter/f65d624b-a8db-479a-a50f-11e925dfd530Там "Anything can be good in moderation." Поки поміняв на "Поміркованість дає найліпший результат."
"В усякому разі" то "Anyway!" і мені не вдається вигадати щось адекватніше.
>>11154Поміняв на "Пам'ятай, без фанатизму."
>>11155"いたい。。。" "いたい。。。", в англійській там "Owww..." "It hurts so much..." У мене спочатку було "Як же боляче...", то пізніше закортіло прикрасити. Поміняв на "Боляче..." "Як же боляче...".
>>11156"Does she not want to do anything today?" Поміняв на "Може, сьогодні вона не хоче нічого робити..."
Там "Can't we do something else-" і мені на голову не налазить, що б іще вигадати.
>>11157"She doesn't seem mad..."
>>11158Там на двох сторінках "Even if nobody knew, is she even thinking about it?" "That she's doing such things."
>>11159У четвертому та п'ятому томах буде.
Оновив архіви. Аноне, ти - золото, не можу надякуватись.
⋮⋮⋮
No.
11165
>>11151https://lantsuta-publishing.com/manga-ua — вже є дві серії
https://m.facebook.com/safranbook/ — свого сайту поки нема, вже є одна маньхва, але там і без неї база
https://vydavnytstvo.com/shop — мають випустити "Траву" Кім Ґин Су
⋮⋮⋮
No.
11168
>>11057Продовження буде?
Читати було бридко, особливо після сцени з пупком, але чомусь я таки не кинув.
Що ти накоїв...
⋮⋮⋮
No.
11169
>>11168А розглядання менструхи тебе не вразило, ліл? Я думав, що вона їй клітор як в емерженсі проб'є.
⋮⋮⋮
No.
11170
>>11162Хай кілька днів полежить, потім свіжими очима гляну, і зашлю на перевірку.
⋮⋮⋮
No.
11171
>>11162> Can't we do something else-Може спробуємо щось інше.
> "She doesn't seem mad...Наче не проти.
> Пам'ятай, без фанатизму.Боброчан форева. Не поспішай.
Тобі треба більше книжок українською читати, словниковий запас в тебе трохи не дуже, без образ. В мене теж, але дещо кращий.
повзпроповз
⋮⋮⋮
No.
11172
>>11171Та норм в нього переклад. Стилістично є біди, але це фікситься. Значно краще ніж в більшості нещасних, з якими доводилося працювати.
⋮⋮⋮
No.
11173
>>11172Я не кажу, що поганий, просто місцями просідає на звичайних конструкціях. Я не філолог, просто інколи помітно кальки з російської і дослівний переклад.
⋮⋮⋮
No.
11174
>>11173Нічо, як не кине то надрочиться з часом.
⋮⋮⋮
No.
11178
>>11168Буде. Обіцяли вимкнути електрику, але поки що все норм, тож може навіть і сьогодні.
>>11171Там саме 怒ってない, поміняв на "Здається, вона не сердиться..."
Фанатизм поміняв на "Будь розсудливою." Щодо книжок, твоя правда.
⋮⋮⋮
No.
11179
>>11178> Обіцяли вимкнути електрикуЧи є сенс купувати ups?
⋮⋮⋮
No.
11180
>>11179На 15 хвилин, аби встигнути вимкнути системник? Звісно ні, краще вже ноут, там хоча б на кілька годин батареї вистачить, якщо нова. Та й що упс, що ноут, не убезпечать від відключення живлення комунікаційного обладнання провайдера, якщо користуєш інтернет з кабелю.
⋮⋮⋮
No.
11182
Сана читає авторку манґи:
https://twitter.com/mnmnoooO Мабуть, привітала якусь свою подругу.
Музика до розділу:
Silver Forest Vo:kana - つるぺったん
⋮⋮⋮
No.
11189
>>11188Якось я не вражений цицькою. Тут помилок більше ніж в попередніх, пізніше розпишу.
⋮⋮⋮
No.
11191
>>11190День не рахується, ліл.
⋮⋮⋮
No.
11192
Файно.
Тобто, звичайно, огидно, але чомусь продовжую читати. Дякую за працю, перекладай ще.
⋮⋮⋮
No.
11193
Шостий з половиною та сьомий розділи. Смачного.
>>11192Радий, що подобається!
⋮⋮⋮
No.
11202
>>11193Дяк, вночі розпишу за попередній. Заїбавсь трохи.
⋮⋮⋮
No.
11203
>>11182Чому айдол якщо ідол?
>на тобі одружитисяодруждитися з тобою
>розміріврозмір або розміри
>спробуємспробуємо
>>11185>нумо подрімаймо>>11186в тебе видно квадрати в балонах, там де зафарбовував англ. Або почистити шум, або перед кліном випалювати все рівнями.
Біда глави не так в перекладі, як в кострубатості деяких реплік.
⋮⋮⋮
No.
11204
>>11195>на дух не переношуБудь-який інший аналог, не люблю наприклад
>досить вередливадоволі. досить це stop
>може ти щось згодом полюбилакострубато
>мені припав до смакумені сподобався. надто складно.
>>11197не припускала такого
не думала про таке?
⋮⋮⋮
No.
11205
Якось в останній главі трохи розклад змінився.
⋮⋮⋮
No.
11207
>>11203> Чому айдол якщо ідол?Бікоз ми всі джекаємо на інґліш
⋮⋮⋮
No.
11208
>>11207А я джеркаю на зелену худеньку богиню.
⋮⋮⋮
No.
11210
>>11209Як же багато смачних додзь по цьому лавліву. Відра вже понадрочував на Рін.
⋮⋮⋮
No.
11211
>>11205Так, цікаво, що далі буде.
⋮⋮⋮
No.
11220
>>11219І тобі подобається їхнє сюсюкання?
⋮⋮⋮
No.
11222
>>11221Страшне. В них ніби голоси школярок мали б бути, а пишуть наче дитсадок. Нагадують голоси чоколи й ваніли з вн.
⋮⋮⋮
No.
11230
Сьогодні перечитаю і напишу по останньому розділу. Заїбався, знову.
⋮⋮⋮
No.
11231
Ой, і по передостанньому теж.
⋮⋮⋮
No.
11232
Десятий розділ та кінець другого тому.
>>11230ヽ( ゚∀゚)ノ
⋮⋮⋮
No.
11243
>>11213пік 1
доброго ранку міняй на добрий ранок. Якщо там охайо, то привіт і не треба виїбонів
>найгірша можливанайгірша ситуація з можливих, або гірше бути не може
>захопленьінтересів
>>11214>зновзнову
>її підкосилошось не те, мб вразило напиши.
>почекаю кінцязачекаю доки уроки скінчаться,
>>11215>доброго ранкуСкільки людей в твоєму житті використовють цю форму? Я схиляюся до того, що коротка Добрий ранок краща, Пономарів теж.
>>11216>заводитьтурнс мі он? то пиши збуджує
>>11218>тобі?воно вирвано з контексту. Що робити? нічого, Хіно.
>вертайсяповертайся. Воно було б норм якби мова не була така стерильна, в нашому ж варіанті краще повертайся.
Дивні відчуття від читання, лярва і дурепа.
⋮⋮⋮
No.
11244
>>11223>поламаю>зламаю>>11224>не виправишне зміниш там не буде краще? не буде, з англу краще вильнути сракою, і написати "ніщо не виправдає те, що вона робила" Дурний анлейт.
>як таке можливеяк таке можливо
так, а тепер я дійшов до анлейту
>можеш зарадитиПорадиш щось? Там же тіпс
>щоб її не сталощоб вона просто зникла. Або без просто. Там же дісапіар
>>11225>не страшно не хвилюйсяТреба тавтології позбивитися. І тут складно, бо те зетс файн може бути і відпискою типу ага, ок. А може і не бути. Най буде "Зрозуміло, не хвилюйся". Питання тільки чому хвилюйся, але засмучуйся там взагалі хз нашо.
>сходимо поїмосходимо поїсти . Або взагалі сходимо на страванейм
>Чому б і ніДобре. Там ше шур і все
>подорож разомПодорож під час канікул! Або Подорож на канікулах!
>розхулігалидасяАле там напевно ж референс до того, що то хвора на голову лярва. Тому і бед гьорл. Хуліганки були б буллісами. Нарешті! Айрі перетворилася на погану дівчинку, і ми можемо тусити скільки схочемо... Тустити бо хенг аут. Якщо не влізе в балон, пиши досхочу
>ми хуліганкиМи погані дівчата?
>>11226святкуємо моральну
воно криве, але я не знаю як його вирівняти. Хай поки буде так.
>Я все щеЯ не зможу залишитися надовго, маю вчасно повернутися додому.
>куди швидшеЗначно швидше.
>Може задовольнишсяМоже краще велосипед?
>>11227>коли побалакаєшДружні розмови/розмови з друзями допомагають боротися з самотністю.
>поки є нагодаМоже варто якнайбільше часу проводити з ними?
https://mangadex.org/chapter/6f7a5cdd-1e5c-4ad0-b153-935042e85d3e/14 Ця і наступна сторінки згубилися?
>почала пліткуватикомусь розповіла про нас?
>неввічливогрубо ж.
>>11228>просто відпадніТі крутезні, або крутяцькі, або будь-що крім відпаду
>окпім мене ніхтоніхто крім мене
>губи сухіВ нас кажуть потріскались, ні? Або обвітрились.
>>11229>будь ласкавона каже пліз ду, але можна написати Так, звісно! А можна лишити як є.
не турбуйся
>не бійся
⋮⋮⋮
No.
11245
Дякую, аноне, ти - дар Божий.
>>11243>підкосилоПоміняв на "вона у шоці через"
Усі школярки, яких я знаю, вітаються виключно "Здорові були, ясновельможна добродійко", але таке до жодної бульбашки не влазить.
>>11244>сторінки згубилисяТа вони ж ніби тут:
>>11226
⋮⋮⋮
No.
11246
>>11245> Та вони ж ніби тутЯкось я майстерно поїбався в очі. Згодом розпишу останню.
⋮⋮⋮
No.
11247
Хочеться втопити ту циганську курву.
⋮⋮⋮
No.
11256
>>11248На четвертому пічкурі Сая-референс, чи я тойво?
⋮⋮⋮
No.
11258
Дванадцятий розділ.
>>11256Та навряд.
⋮⋮⋮
No.
11265
Їбашиш швидше ніж я встигаю читати. Дякую!
⋮⋮⋮
No.
11273
Дякую! Сьогодні перечитаю все, що не встиг і відпишуся по хибам.
⋮⋮⋮
No.
11274
Мені подобається це лайно. Роби ще.
Приємно читати українською. Дякую.
⋮⋮⋮
No.
11275
>>11232>виявилися супротивникамиСтали супротивниками. turned ж
>>11233>ічіко ти крім лосося>Are you going to get nothing but salmon? Тут хіба не "чого ти лише лосося жереш, замов щось інше" Ічіко, може замовиш щось крім лосося?>Ет ти справдіТа ну, ти справді. там же камооон
>Чорт ми замовимоТрясця! Замовимо ще!
>Ми замовимо ще 30Є підозра, що то до офіціанта, тому "Нам ще 30 тарілок!"
>А ця кепка доволіЦя кепка така мила!
>Занизький, не знаю чи мені пасуватимеЗанизький, не знаю чи мені підійде. Краще так ніж пасуватиме
>В них так класновони класні
>Ми з аой оцінимоМи з аой глянемо
>айрі більше пасуватимеайрі більше личитиме. Нова сторінка, тому на тавтологію байдуже
>Я нічого не хочуТут питання чи вона не про речі. Якщо про речі, то "Не хочу нічого х цього", і тоді в наступному балоні "о!" трохи збільшити, щоб не губилося.
⋮⋮⋮
No.
11276
>>11234>Ми вже й так навантаженіМи вже й так навантажені
>В нас вже й так купа торб. Давай наступного разу. Але можна лишити як є.>не вдаєтьсяНе виходить!
>не обійдетьсяЯ знала, що п'ятьма спробами це не скінчиться.
>Овва!Ого!
>>11235Ти витратила всю платню за підробіток
>Ти вже витратила всю всю зарплату. Не знаю звідки в неї робота, але підробіток тут надто кострубато притулено.>Я вже стільки вклала Все пропаде якщо здамсяЯ надто далеко зайшла!
Якщо здамся, все буде марно!
>Ічіка оне-хуйСестричка Ічіка прийшла!
>тобі подобається найбільшетобі найбільше подобається
>хеншін поясЯк трансформейшн белт став хеншіном? Якщо далі це не згадуватиметься, то най буде поясом перетворень.
>аорі оне хуйПобалакаєш з сестричкою аорі завтра. Нема сенсу тулити онехуїв, лишаючи перекладеним все інше
>Киньте тут усе лишіть тут усе
>Все готове?Усі готові? Або просто готові.
⋮⋮⋮
No.
11277
>>11236>Ніколи до тогопросто "ніколи
>Ми щойно були на побаченніСходили на одне побачення
>У нього жахливий смак одязіВдягатися він не вміє, навіть дірки на речах були. Або якось ще, але без смаку.
>Оце такОго
>СердегаБідося. А можна не чіпати.
>З яким хлопцкм ти воліла бЗ ким би ти зустрічалася?
>Можеш лягти у ліжкоЯкщо хочеш, лягай на ліжко
>>11237>Доброго ранкуРанку
>ПереселяйсяПереїзджай
>я завітаюЯ ще прийду
>потусумосьТут хенг аут як і в минулих главах, але краще зайде "ще якось гульнемо"
>не трапилосьне сталося. трапляються трапи на дорозі, події стаються
>>11238>Доброго ранку!заміни один з балонів на добрий ранок
>>11239>її виключатьабо виженуть
⋮⋮⋮
No.
11278
>>11239>радісно до неї припалаcling to her, я трошки не розумію до чого тут чіплятися, але припадати можна до колін, скажімо. Треба б подумати як тут вирулити
>>11240>вже стільки складнощівце стає важчим. Вона ж типу не вивозить компанію
>до салону ходилаХодила в салон?
>рожевий попілрожевий та попелястий. там and
>відбілилабліч тут в сенсі освітлення, висвітлення, знебарвлення. Вибери щось з цього, що подобається. Можна навіть два слова в різні балони.
>що за розчаруваннятут прямий переклад зайвий, най буде "таке розчарування"
>пообіцяла собітам же присяглася. Айрі заприсяглася спробувати ще раз. Або знову.
⋮⋮⋮
No.
11279
Масла надто дохуя, продовжу надвечір вже.
⋮⋮⋮
No.
11280
Тепер хочеться вбити не циганську лярву, а циганську яндере-лярву.
⋮⋮⋮
No.
11289
Щось мені підказує, що не варто перекладати お邪魔します як "мир цьому дому". Але дуже хочеться.
⋮⋮⋮
No.
11290
>>11281o kurwa, ПЕРЕЇЖДЖАЙ. My fail
⋮⋮⋮
No.
11303
До речі, я проїбав усе на світі, коли переклав Science Lab як "Кабінет фізики". Якщо погуглити 科学実験室, стає ясно, що то таки хемія.
⋮⋮⋮
No.
11304
>>11303То зміни, в чому проблема. Чи перезаливати доведеться всю главу?
⋮⋮⋮
No.
11305
Дякую, навіть не знаю звідки в тебе така наснага.
⋮⋮⋮
No.
11309
Розділи 16 та 17. Переклав та почистив уже все, тому решта піде швидше. Переклад у txt важить 200 кб, 204896 символів, ліл.
>>11304На манґадексі то просто, а на manga.in.ua навіть не знаю.
>>11305Аутизм + мономанія.
⋮⋮⋮
No.
11326
Я все чекаю на реванш чотириокої.
Дякую за працю. Файно.
⋮⋮⋮
No.
11341
О, дякую
⋮⋮⋮
No.
11342
>>11241Думав, що ця сторінка до одинадцятої
> а... ти зовсім не змінилась, е?Гм, а ти зовсім не змінилась. З е дурна конструкція, її простіше переробити ніж обігрувати
>аой хіба щоА Аой лише зачіску змінила.
>Безперечно, зараз кращеОтут хуй зна що. This sure didn't age well , типу цьому час на користь не пішов, з часом краще не стало їй час на користь не пішов, але я не розумію логіки цього і наступного балона. Типу Сана була модною лярвою, а стала не модною? Сана це дівка в одязі без шиї і з ґудзиками з початку 10 глави?
Додумався. Що взагалі сталося? -> Час їй на користь не пішов. -> Ніхто мене не спиняв. Ніхто не спиняв змінити стиль, напевно. Кострубато, але поки кращих ідей не маю.
⋮⋮⋮
No.
11343
>>11248>це якесь жахіттяЖахливо.
До речі, в тебе три крапки трьома крапками, чи символом набрано? Спробуй оце …
>я все щея ще можу, викинь все
>надуманихВигаданих. Надумути вона сама може, інші вигадують.
>>11249>дівчата, почитайте покиЯкщо там не суто жіноча школа, краще "а ви дочитайте самостійно". В обох випадках викинь підручники, і заміни поки почитайте на "дочитайте самостійно".
>Я можу дійти самаЯ дійду сама.
>Мабуть ми зробили щосьМи ж не зробили нічого поганого?
>Це ж не нашаПрибери ж
>>11250>Я знайду винуватцяЯ знайду того хто це зробив.
>невиннане винна. Невинна це прикметник.
>якщо розібратисьЯкщо що, вона ж відмазки придумує.
>я все ще можуя ще можу
>найімовірнішенорм, але "напевно" ляже краще
>Принаймні вона тутЯк на мене, вона виглядає справжньою.
>Все щеЩе трохи втомлена
>>11251> Хто ж може зберігатиХто ж може бути спокійним, коли про нього
>намагається мене очорнитиНамагається перекласти це на мене. + як варіант викинути сан, бо раніше їх не використовував в перекладі.
>Що ж то за людина, щоЩо ж то за людина, яка потай зводить наклеп на когось зовсім непричетного?
>мені так шкода ханамури-сансан. якщо забирати, то ханамури зміни на ханамуру.
>не турбуйсяне переймайся
>від іншихза інших
>Мої зусилля завждиМене завжди хвалять за мої досягнення. Або за здобутки.
>допоможемо шукатидопоможемо знайти
>правильно?!так?!
>гадаєш буде легкодумаєш буде легко. не перенасичуй текст гаданнями
⋮⋮⋮
No.
11344
>>11252>не знаю скільки у неїдоки вони не знають хто то, хай буде одноманітно. "у нього". Якщо школа чисто жіноча, можна і лишити.
>штучкуОдненьку
>як гадаєшяк думаєш
>Мабуть, знають?Напевно ж знають?
>Цілком можливоСкоріш за все.
>я тут жертватут я жертва
⋮⋮⋮
No.
11345
>>11253>весь час лапаєпостійно мацає.
Автор теж жінка? Так життєво, коли всі вилизують кривдника, а до того над ким знущалися навіть не підійшли.
⋮⋮⋮
No.
11346
>>11258>у всякому разіАле спочатку їх надіслали лише
>Не казала нам до того як всеНе сказала нам раніше?
>сан>чинила це проти воліробила
>на цих фотона цьому фото. воно ж поки одне
>хіба їй не було соромнохіба їй не мало б бути соромно. Інакше ламається логіка, то добре, то соромно.
>Чи вона сама вже розбестиласяor did she give into that sense of corruption. Дурна фраза, вона тут не їбеться, до чого розбещеність незрозуміло. Як варіант - замінити на "або їй почало це подобатись", або щось подібне. Прямий переклад тут смокче, треба щось вигадувати.
⋮⋮⋮
No.
11347
>>11259>Тобі нема що сказатиbecause that's all there to is to it. От не може перекладач не вийобуватися неперекладними ідіомами. Напиши "Досить". Або може хтось поможе адаптувати його в контекст
https://ell.stackexchange.com/questions/215821/what-does-the-phrase-thats-all-there-is-to-it-exactly-mean-please-explain-al>Колись ти зрозумієшЗрештою, ти зрозумієш. Питання тільки що, бо я ніц не второпав.
>не знаю чимне знаю як
>що значить чомуТобто "чому"?
>ти так гадаєш...ти впевнена?
>вона потайки чинитьвона потай робить дивні речі, а потім
>гуляти вихіднимигуляти на вихідних
>Вона найгірша.that's just the worst, найгірше в цьому.
>як ти її лаєшbadmouthing her. Типу наговорюєш на неї. Мені не подобається як ти про неї говориш. Або мені не подобається, що ти наговорюєш на неї, тощо.
⋮⋮⋮
No.
11348
>>11260>занадтонадто
>це відразливоце обурливо. Більш конкретно.
>>11261>з'явився смачнющий сортОт другий пост поспіль переадаптація. Адаптуй, але не переадаптуй. "Чула, що цього місяця воно смачнюче".
>намагається бути тактовноютут про турботу та піклування помножену на уважність ж
https://www.merriam-webster.com/dictionary/considerate , щось типу "О""вона турботлива", але скоріше "піклується про мене"
>>11262>почекайте у вестибюліпочекайте у коло шафок, або у роздягальні.
>чи не таклиши просто "так", "справи гіршають, так?"
>вени собі ріжеале ж там wrist зап'ястя, до вен ще далеко. "руки собі ріже"
>атожзазвичай вживають отож задля підтвердження
>підігравати ж надаліпідігравати ж далі. там забагато надалі на сторінці.
⋮⋮⋮
No.
11349
>>11263>зготувалати часто вживаєш це слово урж? Якщо ні, то пиши приготувала.
>>11264> а я ж маюа я маю удавати, що цього не було
>ті дівки лихіабо злосливі
єєє, торішню дочитав.
⋮⋮⋮
No.
11350
>>11267>потвораАле ж там фрік, в сенсі дивна. Можна спробувати підшукати якийсь синонім, але нічого крім стрьомна в голову не приходить, але це не найкращий варіант.
>>11269>я маю на увазіi mean, краще замінити на "думаю", або "ти ж.."
>венинема там ні вен ні рук. Ти ж навіть не різала себе, правда?
>>11270>нам можеш зізнатисяЗ нами можеш бути чесною.
>>11271>оввавоно там комічне, зміни на "ого"
⋮⋮⋮
No.
11351
>>11272>не звертайте уваги...добре...
>простипробач
⋮⋮⋮
No.
11352
Дякую, анончику.
>>11350>ФрікЗаглянув у равки, там взагалі やばすぎー, ябасуґі, тобто те, що японські школярки кажуть тоді, коли наші школярки кажуть "пиздець". Поки поміняв на "Це капець."
⋮⋮⋮
No.
11353
>>11352> "Це капець."Норм. Можна і без це.
⋮⋮⋮
No.
11373
Я так розумію у ОПа почався хіатус?
⋮⋮⋮
No.
11374
>>11373По-перше, гіатус.
По-друге, це слово прямо перекладається як перерва.
⋮⋮⋮
No.
11375
>>11373Йой, і добре, бо я зовсім забувся дочитати та розписати решту глав.
⋮⋮⋮
No.
11377
Прошу пробачення, наїбнувся ноут з перекладом, перемальованими файлами та усіма пдфками. Далі буде, згодом.
⋮⋮⋮
No.
11378
Тьху, псдюхами, а не пдфками.
⋮⋮⋮
No.
11383
>>11377Ойойой, файли хоч не проїбалися?
⋮⋮⋮
No.
11384
>>11383Проїбалося все, лишилися лише архіви на мега. Навіть шрифти доведеться шукати заново.
⋮⋮⋮
No.
11386
>>11384Капець, а що сталося?
⋮⋮⋮
No.
11388
Двадцять другий розділ. Авторка обіцяє кульмінацію у 26 розділі, що вийде за місяць.
>>11386Long story short: Я дебіл.
⋮⋮⋮
No.
11666
До речі, якщо з польської через гугл, професійний ліцензійний переклад зробити, як воно виглядатиме?
⋮⋮⋮
No.
11667
Я шо їбу
⋮⋮⋮
No.
11668
>>11057манґу огидну бууууду, а водку кацапську не буууду
⋮⋮⋮
No.
11669
>>11133не зрозумів, а де найкраща манґа, перекладена на українську (Радіант)?